Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Heba Musa
I'm offering the best service possible

Cairo, Egypt
Local time: 01:50 EET (GMT+2)

Native in: Arabic Native in Arabic
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
Law (general)Law: Contract(s)
SlangGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Law: Patents, Trademarks, CopyrightLaw: Taxation & Customs
Government / PoliticsInternational Org/Dev/Coop
ReligionCertificates, Diplomas, Licenses, CVs

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Rates
Arabic to English - Standard rate: 0.02 USD per word
English to Arabic - Standard rate: 0.02 USD per word

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 26, Questions answered: 29, Questions asked: 27
Payment methods accepted PayPal, Money order, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 2
Arabic to English: Legal translator
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Arabic
Arabic
English
Translation - English
English
Arabic
Arabic to English: The Public Prosecution
General field: Law/Patents
Detailed field: Law (general)
Source text - Arabic
الفصل الأول: النيابة العامة
المادة (1):
النيابة العامة شعبة أصيلة من شعب السلطة القضائية، وهي النائبة عن المجتمع والممثلة له وتتولى المصالح العامة، وتسعى في تحقيق موجبات القانون.

المادة (2):
تختص النيابة العامة أساساً - دون غيرها - بإجراء التحقيق في الدعاوى الجنائية.

المادة (3):
تباشر النيابة العامة الدعوى الجنائية، بمتابعة سيرها أمام المحاكم حتى يصدر فيها حكم بات.

المادة (4):
تنهض النيابة العامة - فضلاً عما سلف - بكافة الاختصاصات الأخرى التي تنص عليها القوانين، أو تقتضيها وظيفتها الإدارية.

الفصل الثاني: النائب العام
المادة (5):
يتولى النيابة العامة نائب عام يختاره مجلس القضاء الأعلى ، من بين نواب رئيس محكمة النقض ، أو الرؤساء بمحاكم الاستئناف ، أو النواب العامين المساعدين ، ويصدر بتعيينه قرار من رئيس الجمهورية لمدة أربع سنوات ، أو للمدة الباقية حتى بلوغه سن التقاعد ، أيهما أقرب، ولمرة واحدة طوال مدة عمله.


المادة (6):
النائب العام هو الوكيل عن الهيئة الاجتماعية في مباشرة تحريك الدعوى الجنائية ومتابعة سيرها حتى يصدر فيها حكم بات.

الفصل الثالث: تشكيل مكتب النائب العام
المادة (7):
يشرف مكتب النائب العام من خلال مكتبه على شئون النيابة العامة، وله الرئاسة القضائية والإدارية على أعضائها.
المادة (8):
يعين النائب العام النواب العامين المساعدين ، ويقومون بما يعهد به أو يفوضهم فيه النائب العام من اختصاصات.
المادة (9):
يحل أقدم النواب العامين المساعدين محل النائب العام، ويكون له جميع اختصاصاته وذلك في حالة غيابه أو خلو منصبه أو قيام مانع لديه.
المادة (10):
يتشكل مكتب النائب العام من عدد كافٍ من أعضاء النيابة العامة ، يختارهم النائب العام.

الفصل الرابع: اختصاصات النائب العام وأعضاء مكتبه
المادة (11):
ولاية النائب العام ونوابه وأعضاء مكتبه عامة تشتمل على سلطتي التحقيق والاتهام وتنبسط على إقليم الجمهورية برمته، وعلى كافة ما يقع من جرائم أياً كانت.


المادة (12):
للنائب العام أن يباشر اختصاصاته بنفسه، وله - في غير الاختصاصات المنوطة به على سبيل الانفراد - أن يعهد إلى أي من أعضاء مكتبه مباشرتها بالنيابة عنه.

المادة (13):
يختص النائب العام دون غيره ، لتحقيق مقتضيات الإشراف القضائي والإداري على النيابة العامة بما يلي:
(أ) نقل أعضاء النيابة بدائرة المحكمة المعينين بها.
(ب) ندب أعضاء النيابة خارج المحكمة المعينين بها مدة لا تزيد على ستة أشهر.
(ج) توجيه التنبيه لعضو النيابة الذي يخل بواجباته إخلالاً بسيطاً بعد سماع أقواله، ويكون التنبيه شفاهاً أو كتابة.
(د) إقامة الدعوى التأديبية على أعضاء النيابة العامة ، وللنائب العام وقف عضو النيابة الذي يجرى معه التحقيق إلى أن يتم الفصل في الدعوى التأديبية.
(هـ) مباشرة سلطات الوزير ووكيل الوزارة المنصوص عليها في القانون واللوائح بالنسبة للعاملين بالنيابة العامة.
(و) طلب إقامة الدعوى التأديبية على موظفي النيابات وإيقافهم عن العمل والترخيص لهم في الإجازات وتوقيع عقوبة الإنذار والخصم من المرتب .

المادة (14):
يباشر النائب العام بنفسه وكذا أعضاء مكتبه الاختصاصات التالية:
(أ) الإشراف على السجون وغيرها من الأماكن التي تنفذ فيها الأحكام الجنائية وذلك بزيارتها والاطلاع على دفاترها والاتصال بأي محبوس فيها.
(ب) الإشراف على الأعمال المتعلقة بنقود المحاكم.
(ج) الإشراف على تحصيل وحفظ وصرف الغرامات وسائر أنواع الرسوم المقررة بالقوانين .
(د) الإذن بزيارة المسجونين.
(هـ) إصدار أوامر الحبس الاحتياطي للمتهمين في القضايا الجنائية في الحالات التي تقتضي ذلك.
(و) تنفيذ الأحكام الواجبة التنفيذ الصادرة في الدعاوى الجنائية.
(ز) رعاية مصالح عديمي الأهلية وناقصيها والغائبين والتحفظ على أموالهم والإشراف على إدارتها وفقاً لأحكام القانون.
(ح) إصدار الأوامر الجنائية في الجرائم التي لا يوجب القانون الحكم فيها بعقوبة الحبس .
(ط) إصدار قرارات وقتية في منازعات الحيازة .
(ي) حضور الجمعيات العمومية للمحاكم، وإبداء الرأي في المسائل التي تتصل بأعمال النيابة العامة، وطلب دعوة الجمعية العمومية لأي محكمة للانعقاد.
(ك) عرض القضايا المحكوم فيها بالإعدام على محكمة النقض مشفوعة بمذكرات برأيها في هذه الأحكام.
(ل) الفصل في طلبات تسليم المجرمين وطلبات المساعدة القضائية ونقل المحكوم عليهم التي ترد من الخارج في ضوء ما ينص عليه الدستور والقانون والاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها الدولة ودخلت حيز النفاذ.
(م) رفع الدعوى الجنائية ضد الموظفين أو المستخدمين العموميين أو رجال الضبط عن الجرائم التي تقع منهم أثناء وظيفتهم أو بسببها .
(د) إلغاء الأمر الصادر من النيابة العامة بحفظ التحقيقات خلال مدة الثلاثة أشهر التالية لصدوره، أو إذا صدر دليل جديد لم يكن مطروحاً بالأوراق.
(هـ) تقديم إلتماس إعادة النظر في الأحكام النهائية في القضايا الجنائية في الحالات المنصوص عليها قانوناً.
(و) استئناف الأحكام الصادرة في الدعاوى الجنائية والطعن عليها بطريق النقض.
(ز) إصدار أمر وقتي بمنع المتهم أو زوجه أو أولاده القصر من التصرف في أموالهم أو إدارتها عند الضرورة وفي حالة الاستعجال، وعرض ذلك الأمر على المحكمة الجنائية المختصة في الميعاد المقرر قانوناً بطلب الحكم بالمنع من التصرف أو الإدارة، وذلك في الأحوال التي تقوم فيها من التحقيق أدلة كافية على المتهم .
(ح) طلب الحصول على أمر محكمة استئناف القاهرة بالإطلاع على أية بيانات، أو معلومات تتعلق بالحسابات أو الودائع أو الأمانات أو الخزائن البنكية وكشف سريتها.
(ط) إدراج أسماء المتهمين الذين يخشى هربهم على قوائم الممنوعين من السفر.




Translation - English
Chapter One
The Public Prosecution

Article 1:
The Public Prosecution is a constituent branch of the Judicial Authority. It represents and acts on behalf of the society. Moreover, being the authority that is always committed to maintaining the public interest and the implementation of the law.
Article 2:
The Public Prosecution is vested with exclusive authority and responsibility for carrying out criminal investigations.
Article 3:
The Public Prosecution initiates the criminal case by following up its progress before the courts of law until the issuance of the final judgment.
Article 4:
In addition to the above-mentioned, the Public Prosecution carries out all the other terms of reference provided for by the law, or required by its administrative function.
Chapter two: The Prosecutor General
Article 5:
The Public Prosecution is presided over by the Prosecutor General, who is elected by the Supreme Judicial Council, from and among the Vice-Presidents of the Court of Cassation, the Presidents of the Courts of Appeal or the Deputy Prosecutor Generals, and appointed by a decree of the President of the Republic for four-year term, or for the remaining period until he reaches retirement age, whichever is earlier, for one time during the period of his tenure.
Article 6:
The Prosecutor General is the representative of the Social body in initiating criminal proceeding and follows its progress until the issuance of the final judgment.
Chapter three: The formation of the Prosecutor General's Office
Article 7:
The Prosecutor General's Office supervises the Public Prosecution's affairs, and has the judicial and administrative authority over its members.
Article 8:
The Prosecutor General appoints the Deputy Prosecutor Generals, who undertake the terms of reference which they are entrusted with and perform such other functions as may be assigned to them by him.
Article 9:
The Prosecutor General is substituted, during his absence, when his post is vacant or his inability to perform his functions by the senior of all the Deputy Prosecutors General, who shall have all his powers.
Article 10:
The Prosecutor General's Office is formed from a sufficient number of members of the Public Prosecution, that selected by the Prosecutor General.
Chapter Four: The terms of reference of the Prosecutor General and the members of his office
Article 11:
The jurisdiction of the Prosecutor General, his deputies and the members of his office, include the authority of investigation and prosecution within the whole territory of the Republic, and all the crimes committed in any territory.
Article 12:
The Prosecutor General carries out his powers, and he is entitled to entrust any of the members of his office to carry out on his behalf the terms of reference which are not conferred upon him.
Article 13:
In order to achieve the requirements of the judicial and administrative supervision over the Public Prosecution, the Prosecutor General has the exclusive authority of the following:
a- Transferring of the members of the Prosecution to the Court's circuit which they are appointed at.
b- The assignment of the members of the Prosecution outside the court they are appointed at, for a period not exceeding six months.
c- Giving warning to the member of the Prosecution who breached his duties after hearing his statements. The warning can be verbal or in writing.
d- Filing a disciplinary action against the members of the Public Prosecution and suspend the member who is being investigated until the disposition of the disciplinary action.
e- Exercising the authorities of the Minister and the undersecretary of the Ministry, which are prescribed by the law and regulations regarding the employees of the Public Prosecution.
f- Request to bring a disciplinary action against the employees of the Prosecutions and suspend them. Moreover, authorize days off and impose the warning sanction and salary deduction.
Article 14:
The Prosecutor General carries out and the members of his office the following jurisdictions:
a- Overseeing the prisons and other places where the criminal judgments are implemented by visiting it and review its books and contact any of the prisoners.
b- Supervising the work related to the courts' finance.
c- Supervising the collection, keeping and cashing of fines and other types of fees prescribed by the laws.
d- Authorizing the visiting of the prisoners.
e- Issuing orders for preventive detention against the defendants in criminal cases, should the circumstances requires .
f- Implementation of the enforceable judgments rendered in criminal cases.
g- Care for the interests of the devoid of discretion, incompetent person and absentees and issue retention on their assets and overseeing its management in accordance with the provisions of the law.
h- Issuing criminal orders in offenses where imprisonment is not required by the law.
i- Issuing temporary decisions in tenure disputes.
j- Attending the General Assemblies of the courts, and express opinion on matters that relate to the work of the Public Prosecution, and invite the General Assembly to any court to convene.
k- Submitting the death penalty cases before the Court of Cassation together with the memorandum of opinion on these judgments.
l- Determination on extradition requests, mutual legal assistance requests and transfer of sentenced persons which submitted from abroad as provided by the constitution, the law and the international conventions ratified by the State and entered into force.
m- File criminal cases against employees, public officials or judicial officers for crimes committed by them during or because of their job.
n- Cancel the order issued by the Public Prosecution regarding the suspend of the judicial inquiries during the following three months of its issuance, or the appearance of a new evidence which was not stated in the documents.
o- Submitting petition to reconsider final judgments in criminal cases for the cases set forth in the law.
p- Appeal the judgments rendered in criminal cases and challenge for cassation.
q- When necessary and in case of urgency, issuing a temporary order to prevent the accused, his spouse or minor children from disposing or managing their assets, and submit the matter before the competent Criminal Court at the legally specified dates, requesting Money Reservation order as a result of sufficient evidence against the accused.
r- Requesting an order from the Cairo Court of Appeal to review any data or information related to the accounts, deposits, trust funds or bank custody and disclose it.
s- Place the defendants' names on the No Fly list in case there is a serious risk that they will flee.

Translation education Graduate diploma - American University in Cairo
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Mar 2015.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships Egyptian Bar Association, The Egyptian Public Prosecution
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word
Website https://hebamusa.blogspot.com/
CV/Resume CV available upon request
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio
I am able to work well on my own initiative and can demonstrate high levels of motivation required to meet deadlines. Even under significant pressure, I possess a strong ability to perform effectively. Able to translate complex ideas and innovative approaches into engaging pieces of writing, can meet all deadlines in a timely fashion.
Keywords: legal documents, law, Court judgments, notices of pleading, summary statements, marriage certificates, attestation records, notifications, contracts, Power of attorney. See more.legal documents, law, Court judgments, notices of pleading, summary statements, marriage certificates, attestation records, notifications, contracts, Power of attorney, pleadings, Briefs, Court decisions, Arbitral awards. See less.


Profile last updated
Sep 22, 2020



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs