Member since Oct '19

Working languages:
Swedish to German
English to German
French to German
German (monolingual)

Anne Goergens
Research and marketing translations

Malmö, Skane Län, Sweden
Local time: 22:47 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variant: Germany) Native in German
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services MT post-editing, Translation, Editing/proofreading, Software localization, Website localization, Transcreation, Copywriting, Transcription
Expertise
Specializes in:
Science (general)Linguistics
Environment & EcologyMarketing / Market Research
Internet, e-CommerceComputers: Software
IT (Information Technology)

KudoZ activity (PRO) Questions asked: 2
Blue Board entries made by this user  4 entries

Translation education Master's degree - Lund University
Experience Years of experience: 10. Registered at ProZ.com: Aug 2014. Became a member: Oct 2019.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Crowdin, Lingotek, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Smartling, Trados Studio
Website https://linguservice.com/
CV/Resume English (PDF), German (PDF)
Professional practices Anne Goergens endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Experienced linguist, translator, and proofreader for the
language pairs English-German, Swedish-German, and French-German with a
Master's degree in Linguistics.

You have created some awesome content, written a fantastic
book, a stunning brochure, the most interesting research article or built a
wonderful website or app? Now it is time to reach out to your German audience.
You want your German text to convey the same meaning as the original. You want
to evoke the same feelings and call up the same associations. That’s where I
come in. For a good translation is so much more than transferring words into
another language – it needs to make sense within the culture of the reader and
convey the intention of the author.

The topics I am passionate about and work with are all about
human connections …

  • with
    ourselves: yoga, meditation, mindfulness; health and nutrition.

  • with
    each other: language and communications; politics and political movements.

  • with
    our environment: climate and nature; research and science.

Would you like me to help you connecting to your German
audience? Tell me more about your project and let’s get your voice heard!

Email me at [email protected].

Keywords: schwedisch, englisch, französisch, deutsch, tyska, svenska, english, german, , swedish. See more.schwedisch, englisch, französisch, deutsch, tyska, svenska, english, german, , swedish, francais, allemand, yoga, travel, voyage, resa, reise, tourism, turism, tourismus, marketing, marknadsföring, science, research, wissenschaft, vetenskap, forskning, Forschung, IT, Software, localization, websites, apps, environment, miljö, umwelt, natur, nature, meditation, linguistics, sprachwissenschaft, lingvistik, språkvetenskap. See less.


Profile last updated
Apr 17



More translators and interpreters: Swedish to German - English to German - French to German   More language pairs