This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Portuguese to Japanese Spanish to Japanese Spanish to English Spanish to Portuguese English to Portuguese English to Japanese Chinese to Portuguese Chinese to English Chinese to Japanese
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting, Subtitling, Training
Expertise
Specializes in:
Computers (general)
Engineering (general)
Games / Video Games / Gaming / Casino
Law (general)
Science (general)
Medical (general)
Also works in:
Automotive / Cars & Trucks
Automation & Robotics
More
Less
Rates
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
PayPal
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Japanese to Portuguese: HSE-600-SP型 三方シール製袋機 General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Japanese HSE-600-SP型 三方シール製袋機
特徴
フィルム送り機構及びシール機構にコンピューター制御 サーボモーターを使用しているので、個々の製品にあわせた 最適条件で安定した製袋が行えます。
シール時間を一定にしたままで作業を行うこともできます。
Translation - Portuguese Maquina fazedora de sachês com selagem de três lados HSE-600-SP
Especificações
Como a maquina usa servomotores controlados por computador nos mecanismos de alimentação de filme e selagem, é capaz de produzir sachês estabilizados na melhor condição de produção a cada produto.
Ela também trabalha com o tempo de selagem definido.
Japanese to English: HSE-600-SP型 三方シール製袋機 General field: Tech/Engineering Detailed field: Engineering: Industrial
Source text - Japanese HSE-600-SP型 三方シール製袋機
特徴
フィルム送り機構及びシール機構にコンピューター制御 サーボモーターを使用しているので、個々の製品にあわせた 最適条件で安定した製袋が行えます。
シール時間を一定にしたままで作業を行うこともできます。
Translation - English HSE-600-SP Three Side Seal Pouch Making Machine
Features
Because it uses computer controlled servomotors in the film feeding and sealing mechanisms, it is able to produce bags stabilized at their best condition with every product.
It can also work with a defined sealing time.
English to Portuguese: A Model Contract General field: Law/Patents Detailed field: Law: Patents, Trademarks, Copyright
Source text - English Agreement made this day [date] between [translator’s name], (“Translator”), and [ publisher’s name], (“Publisher”) concerning a translation (the “Translation”) of [name of work] (the “Work”) by [author’s name] (the “Author”).
1. The Translator will translate the Work from [original language] into English and will deliver the Translation to the Publisher on or before [date].
2. Publisher agrees not to make any changes to the final approved version of the Translation except for copy-editing to conform with Publisher’s standard style and punctuation, spelling and capitalization. Publisher will send Translator the copy-edited manuscript of the Translation and Translator agrees to provide any revisions or corrections within [X] weeks of receipt.
http://www.pen.org/model-contract
Translation - Portuguese Contrato feito nesta data [data] entre [nome do tradutor], ("Tradutor"), e [nome do publicador], ("Publicador"), sobre a tradução, ("Tradução"), de [nome da obra] ,("Obra"), por [nome do autor], ("Autor").
1. O Tradutor traduzira a Obra de [língua original] para o inglês e entregará a Tradução ao Publicador no dia [data] ou antes.
2. O Publicador concorda em não fazer nenhuma mudança à versão final aprovada da Tradução, salvo mudanças de editoração para garantir a conformidade com o padrão de escrita, pontuação, soletração e capitalização do Publicador. O Publicador enviará ao Tradutor a cópia editada do manuscrito da Tradução, o Tradutor concorda em prover quaisquer correções ou revisões dentro do prazo de [X] semanas.
Spanish to Portuguese: Flujo venoso fetal e índice cerebro placentario como indicadores de hipoxia fetal en gestantes preeclámpticas severas. General field: Medical Detailed field: Medical: Cardiology
Source text - Spanish ZAVALA-COCA, Carlos Alberto y PACHECO-ROMERO, José. Flujo venoso fetal e índice cerebro placentario como indicadores de hipoxia fetal en gestantes preeclámpticas severas. Rev. peru. ginecol. obstet. [online]. 2011, vol.57, n.3, pp. 171-176. ISSN 2304-5132.
Antecedentes: La velocimetría Doppler de la circulación uterina y fetoplacentaria es una herramienta importante para evaluar complicaciones asociadas a la restricción del crecimiento intrauterino y otras formas de distrés fetal debidas a hipoxemia o asfixia, como el producido por los trastornos hipertensivos del embarazo. También puede diagnosticarse anomalías cardíacas fetales, otras malformaciones y alteraciones placentarias o del cordón umbilical. Objetivos: Determinar el valor predictivo del índice cerebro placentario y del flujo anormal del ductus venoso de Aranzio, medido por velocimetría Doppler, en pacientes con preeclampsia severa, en relación a un resultado perinatal adverso.
Translation - Portuguese ZAVALA-COCA, Carlos Alberto e PACHECO-ROMERO, José. Fluxo venoso fetal e índice cerebro placentario como indicadores de hipoxia fetal em gestantes pré-eclâmpticas Rev. peru. ginecol. obstet. [online]. 2011, vol.57, n.3, pp. 171-176. ISSN 2304-5132.
Antecedentes: A velocimetria Doppler da circulação uterina e feto-placentária é uma ferramenta importante para avaliar as complicações associadas com a restrição do crescimento intrauterino e outros males ao feto devidos à hipoxia ou asfixia, como as causadas por transtornos hipertensivos da gravidez. Também se pode diagnosticar anomalias cardíacas fetais, outras mal formações e alterações placentárias ou do cordão umbilical. Objetivos: Determinar o valor preditivo do fluxo cerebro-placentário e do fluxo anormal do duto venoso de Aranzi, medido por velocimetria Doppler, em pacientes com pré-eclampsia severa, em relação a resultados perinatais adversos.
More
Less
Translation education
Bachelor's degree - Universidade Nove de Julho
Experience
Years of experience: 12. Registered at ProZ.com: May 2014.
I am a translator and interpreter looking for more experience as an interpreter. I am currently living in Foz do Iguaçu, Brazil, right next to Ciudad del este, Paraguay, and Puerto Iguazú, Argentina. I am currently an undergraduate of electrical engineering studying at Brazil's and Paraguay's binational hidroelectric powerplant Itaipu. In São Paulo, I both went to law school and obtained my electronics technician degree.
As a translator, I have worked with contracts, other legal documents, automotive and automated systems manuals, websites, software localization, and subtitling. I also have experience with other kinds of texts and was part of the team that translated the book "O Senhor do Tempo" to Mandarin Chinese.
As an interpreter, I have worked with a Japanese equipment assembly and machine operator training team in São Paulo, accompanied a master's degree student from the University of California during his research about graffiti in São Paulo and accompanied people of several nationalities during tours bureaucratic procedures in São Paulo and in Itaipu.