Member since May '20

Working languages:
English to Czech
German to Czech

Availability today:
Mostly available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Helena Mirovská
Technical translations into Czech

Roztoky u Prahy, Česká republika, Czech Republic
Local time: 15:00 CEST (GMT+2)

Native in: Czech Native in Czech
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
  Display standardized information
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringMusic
Engineering (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 138, Questions answered: 47
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Czech:
General field: Other
Source text - English
There is a wonderful story of a group of American car executives who went to Japan to see a Japanese assembly line. At the end of the line, the doors were put on the hinges, the same as in America. But something was missing. In the United States, a line worker would take a rubber mallet and tap the edges of the door to ensure that it fit perfectly. In Japan, that job didn't seem to exist. Confused, the American auto executives asked at what point they made sure the door fit perfectly. Their Japanese guide looked at them and smiled sheepishly. "We make sure it fits when we design it." In the Japanese auto plant, they didn't examine the problem and accumulate data to figure out the best solution—they engineered the outcome they wanted from the beginning. If they didn't achieve their desired outcome, they understood it was because of a decision they made at the start of the process.
At the end of the day, the doors on the American-made and Japanese-made cars appeared to fit when each rolled off the assembly line. Except the Japanese didn't need to employ someone to hammer doors, nor did they need to buy any mallets. More importantly, the Japanese doors are likely to last longer and maybe even be more structurally sound in an accident. All this for no other reason than they ensured the pieces fit from the start.
Translation - Czech
Mám krásnou historku o skupině manažerů z americké automobilky, kteří se vypravili do Japonska podívat se na tamní montážní linku. Na konci linky se stejně jako v Americe nasazovaly dveře do závěsů. Ale něco tu bylo jinak. Ve Spojených státech dělník na závěr vždycky vzal gumovou paličku a poklepal na okraje dveří, aby správně zapadly. V Japonsku se něco takového vůbec nedělalo. Američané z toho byli zmatení a ptali se, kde se tedy zajišťuje, aby dveře správně seděly. Japonský průvodce se na ně podíval s ostýchavým úsměvem: „To zajišťujeme už při návrhu.“ V téhle japonské automobilce nezkoumali problém a neshromažďovali data, aby ho mohli co nejlépe vyřešit – výsledek, který chtěli, navrhovali hned od začátku ve fázi konstrukce. Pokud požadovaného výsledku nedosáhli, věděli, že je to kvůli nějakému rozhodnutí, které učinili na začátku tohoto procesu.
Když nakonec z linky sjížděly hotové vozy, seděly dveře správně jak u těch amerických, tak u těch japonských. Japonci ale na rozdíl od Američanů nepotřebovali zaměstnávat člověka, který by na ty dveře poklepával, ani k tomu nemuseli nakupovat paličky. A co je ještě důležitější, dveře japonské výroby pravděpodobně vydrží déle a možná jsou dokonce i odolnější v případě nehody. To vše jen díky tomu, že byla správná konstrukce zajištěna hned od začátku.
German to Czech: AGB – Všeobecné obchodní podmínky
Source text - German
Der Lieferant verpflichtet sich, auf schriftliche Aufforderung des Kunden alle Teile der Lieferung, die nachweisbar infolge schlechten Materials, fehlerhafter Konstruktion oder mangelhafter Ausführung bis zum Ablauf der Gewährleistungsfrist schadhaft oder unbrauchbar werden, so rasch als möglich nach seiner Wahl auszubessern oder zu ersetzen. Ersetzte Teile werden Eigentum des Lieferanten und müssen dem Lieferanten zurückgeschickt werden. Der Lieferant trägt die in seinem Werk anfallenden Kosten der Nachbesserung.
Translation - Czech
Dodavatel je povinen na písemnou žádost zákazníka co nejrychleji podle vlastní volby opravit nebo vyměnit veškeré součásti dodávky, které se před uplynutím záruční doby poškodí nebo přestanou být použitelnými vinou špatného materiálu, vadné konstrukce či nedokonalého provedení. Původní vyměňované součásti se stávají majetkem dodavatele a musí mu být zaslány zpět. Náklady na opravu, které vznikly v provozovně dodavatele, hradí dodavatel.

Experience Years of experience: 18. Registered at ProZ.com: Jan 2014. Became a member: May 2020.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Czech (SJŠ Praha - State exam in translation)
German to Czech (SJŠ Praha - General state exam)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Smartcat, Trados Studio
Professional practices Helena Mirovská endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

I am a native Czech speaker and have been working as a freelance English-Czech and German-Czech translator since 2005, specializing in technical documents. Technical manuals and material safety data sheets belong to my favourites. J In addition to always searching for the right terminology, I enjoy making my texts as natural-sounding and easy to read as possible (which is an often-neglected feature of technical manuals). 

I have been translating books from German and English to Czech, including (among others) Digital Minimalism by Cal Newport and Lifespan by David Sinclair. Childrens' books and biographical novels are my passion as well, see e.g. here.

As an active musician, I can also offer translation of texts related to music. I have been playing music for more than 20 years, I play in several bands and music is something I am very familiar with.

I am a member of the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) and the Czech Literary Translators' Guild.

hnpoxsy91eukee8sv705.png
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 138
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to Czech107
English to Czech31
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering115
Law/Patents8
Science7
Other4
Bus/Financial4
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering75
Electronics / Elect Eng12
Law (general)8
Agriculture4
Engineering (general)4
Automotive / Cars & Trucks4
Finance (general)4
Pts in 7 more flds >

See all points earned >


Profile last updated
Jan 23



More translators and interpreters: English to Czech - German to Czech   More language pairs