Working languages:
English to Hindi
Hindi to English
English to Urdu

Dr. Dharampal Malhotra

New Delhi, Delhi, India
Local time: 12:13 +04 (GMT+4)

Native in: Hindi Native in Hindi, English Native in English
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
12 positive reviews

 Your feedback
User message
NATIVE TRANSLATORS ARE THE BEST, THEIR OUTPUT IS EFFICIENT AND QUALITATIVE.
Account type Freelancer and outsourcer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
Expertise
Specializes in:
Biology (-tech,-chem,micro-)Law (general)
LinguisticsMedical (general)
Medical: DentistryMedical: Health Care
NutritionSocial Science, Sociology, Ethics, etc.
Medical: PharmaceuticalsTelecom(munications)

All accepted currencies U. S. dollars (usd)
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
English to Hindi: Informed Consent Form सूचित सहमति पत्र
Source text - English
Informed Consent Form

Purpose of Patient Information Sheet:
You have been asked by your doctor if you would consider taking part in a research study called Snapshot of Acute Respiratory Distress Syndrome (ARDS) in India by allowing your treating physician to collect data from your medical records. The purpose of this leaflet is to provide you with information about the research study.

Background and Objective of the study
It is an observational study done for research purpose . The main objective of this study is to obtain a better understanding of ARDS in India. It aims to know the spectrum of ARDS, Characteristics and outcome of patients with different types of etiology of ARDS, and to know the prevalence rate of ARDS.

Collection of Data
The data for this research study will be collected from your hospital medical records and sent to a coordinating institution, SHARE (Science, Health, and Research Exchange). You will not need to undergo any additional tests or treatments for purposes of this study. Relevant information from your hospital records will be merely collected.You may not receive direct benefit from this study, but future patients like you diagnosed with ARDS will benefit from the knowledge gained in this study.

The data entry process is password protected. Your privacy will be maintained throughout this study. You will not be identified by your name or any other identifiable information. You will be identified only by a unique number study number that will be linked to your information. Information which could be traced to you will remain confidential and nothing will be disclosed without your consent. Your name or personal data will not be disclosed in any report. Whilst maintaining your privacy, relevant parts of your records may be checked by authorized staff from study personnel, and/or the local Ethics Committee.







Translation - Hindi
सूचित सहमति पत्र

रोगी सूचना पत्र का प्रयोजन
आप को अपने चित्सिक द्वारा कहा गया है कि यदि आप, अपने उपचारकर्ता चिकित्सक को अपने चिकित्सीय दस्तावेज़ों से डेटा एकत्रित करने की अनुमति दे कर इस अनुसंधान अध्ययन, जिस को ‘‘भारत में तीव्र श्वसन संकट सिंड्रोम (ऐआरडीएस) के स्नैपशॅट‘‘ कहा जाता है, में भाग लेने का विचार करते हैं तो इस पर्चे का परियोजन इस अध्ययन के बारे में आप को जानकारी प्रदान करना है।

अध्ययन की पृष्ठभूमि और उसके उद्देश्य
यह एक अवलोकनीय अध्ययन है जिस को अनुसंधान परियोजन के लिए किया गया है। इस अध्ययन का मुख्य उद्देश्य भारत में एआरडीएस की श्रेष्ठ समझ प्राप्त करना है। एआरडीएस के स्पैक्टरम, एआरडीएस एटियलजि के विभिन्न प्रकारों से रोगियों के परिणाम जानना और एआरडीएस की व्याप्कता को जानना इस का लक्ष्य है।

डेटा एक़ित्रकरण
इस अध्ययन के लिए डेटा आप के अस्पताल के चिकित्सीय दस्तावेज़ों से एकत्रित किया जाऐगा और समन्वय संस्था को भेजा जाऐगा, शेयर (विज्ञान, स्वास्थ्य, और अनुसंधान विनिमय)। इस अध्ययन के परयोजनों के लिए आपको किन्हीं अन्य जांचों और उपचारों से गुज़रने की आवश्यकता नहीं पड़ेगी। केवल आप के अस्पताल से सम्बंधित जानकारी एकत्रित की जाऐगी। इस अध्ययन से आप को सीधे लाभ प्राप्त नहीं होगा, लेकिन इस अध्ययन से प्राप्त ज्ञान से भविष्य में आप के ऐसे रोगियों जिनका एआरडीएस से निदान हुआ है, को लाभ प्राप्त होगा।

यह डेटा प्रविष्टि प्रक्रिया पासवर्ड सुरक्षित है। इस पूरे अध्ययन के दौरान आप की गोपनियता को बनाए रखा जाऐगा। आप को, आप के नाम से या किसी अन्य पहचाननीय सूचना से नहीं पहचाना जाऐेगा। आप को केवल एक अनूठी संख्या, अध्ययन संख्या से पहचाना जाऐगा जो कि आप की जानकारी से जुड़़ी होगी। जानकारी जो आप को बताई जा सकती है, गोपनीय रहेगी और आपकी सहमति के बिना कुछ भी प्रकट नहीं किया जाऐगा। किसी भी रिपोर्ट में आप के नाम या डेटा को प्रकट नहीं किया जाऐगा। आपकी गोपनीयता बना कर रखते समय, आप के दस्तावेज़ों के सम्बंधित भागों को व्यक्तिगत अध्ययन से अधिकृत स्टाफ़ और/या स्थनीय आचार समिति द्वारा जांचा जा सकता है।
Hindi to English: दस्यु प्रभवित तराई अंचल Dacoit affected valley circle
General field: Social Sciences
Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Hindi
दस्यु प्रभवित तराई अंचल

1- विषय वर्णन
मध्यप्रदेश के सतना और उत्तरप्रदेश के चित्रकूट जि़ला जो अंतर्राष्ट्रीय सरहद पर स्थित आदिवासी बहुल्य दस्यु प्रभावित तराई अंचल पर स्थित हैं आज भी राष्ट्र की मुख्यधारा से बहुत दूर हैं और समाज के सक्रिय आखिरी छोर पर खड़े हैं। सतना जि़ले के मनगंवा जनपद पंचायत क्षेत्र की 60 से भी ज़्यादा इन ग्राम पंचायतों का ज़मीनी सच तो यह है कि बियाबान जंगलों में गुम इस अंचल में कानून का राज नहीं है। आम तौर पर पहुंच विहीन इस इलाके में या तो परंपरागत दबंग व्यक्तियों का राज या फि़र डकैतों द्वारा संचालित हकूमत चल रही थी। पटनी जि़ले में यह वही इलाका है जहां के कटनी गांव में एक दशक पहले भारत के तब के राष्ट्रपति महामहिम एपी जे अब्दुल कलाम और तत्कालीन प्रधान मंत्री अटल बिहारी बाजपेयी भी पहुच चुके हैं मगर बावजूद इसके इस बेहद पिछड़े जंगल की नियत नहीं बदली है। कभी 5 लाख के अंतर्राष्ट्रीय दस्यु सरदार शिवकुमार कुर्मी उर्फ ददुआ की तूती भी इसी इलाके में बोला करती थी। आतंक के प्रयाय रहे ददुआ के अंत के बाद भी इलाके में आधा दर्जन से भी ज़्यादा सूचीबद्ध दस्यु गिरोहों का बोलबाला है। सामंती किस्म के स्थानीय सरहंग इन डकैतों का अपने निजि हितों केलिए पोषण करते हैं और फि़र दोनों मिलकर अनपढ़ और निर्धन आदिवासियों का शोषण करते हैं। तराई में डकैत राज का अंदाज़ा इस तथ्य से लगाया जा सकता है कि मध्य प्रदेश पुलिस मुख्यालय ने इस अंचल के नवागांव, धुारकुंडी, सभापुर, भरीगा, सिंहपुर और मंझगंवा समेत 6 थाना क्षेत्रों को दस्यु प्रभावित क्षेत्र (ऐडी ऐरिया) घोषित कर रखा है। इन इलाकों की एक विड़म्बना यह भी है कि केंद्र और राज्य शासन की विविध विकास योजनाऐं बेमानी हैं। दस्युओं और दबंगों की सांठगांठ से उपजे खौफ़ का नतीजा यह है कि महात्मागांधी राष्ट्रीय रोजगार योजना(मनरेगा) जैसी अति महत्वाकांक्षी योजना भी महज़ कागज़ी कवायद बन कर रह गयी है। मनमानी कमीशन और अवैध उगाही के साथ अपहरण के भय से सरकारी अफ़सर तो अफ़सर मैदानी अमले के कर्मचारी भी तराई अंचल को कालापानी से कम नहीं मानते हैं।
Translation - English

Dacoit affected valley circle

1. Subject description
In Satna of Madhya Pradesh and Chtrakoot district of Uttar Pradesh, which is situated on the border of tribes dominated dacoits affected valley circle, even today is far away from the main stream of the country, and are standing at the last active end of the society. The ground truth of more than 60 panchayat area is that, the lost in the deserted forests, this circle has no rule of the law. Generally devoid of accessibility in this area either the rule of domineering persons or of the dacoits run government was prevailing. It is that area in the Patni village in which, a decade before, the then president of India his highness Abdul P.J.Kalam and the then prime minister shri Atal Bihari Bajpayee have already reached but in spite of this the fate of this very much backward circle has not changed. Even the shots of the interstate dacoit, sardar Shiv Kumar Kurmi alias Dadua of five lacks was once spoken in this area. After the death of Dadua the synonymous of terror, there is dominance of more than half dozen enlisted dacoit groups. The feudal type of local sarhang exploits these dacoits for their personal interest and both united exploit the uneducated and tribes men. In the valley the estimate of dacoit rule can be accessed from this fact only that Madhya Pradesh police headquarters have declared the six thanas of this areas of the circle including Naya Gaon, Dhar Kundi, sbha Pur, Barondha, Singh pur and manjh gawan as the dacoit affected area(AD area). One irony of this area is that the central and state government's various ambitious development projects are useless.

With the complicity knot of dacoits and the domineering the results of generated fear is that the ambitious projects like Mahatma Gandhi National Employment scheme(monrega) has only remained as drill. With the fear of the desired commission and illegal collection the official officers and the field staff employees also regard the valley circle not less then Kala Paani.
Urdu to Hindi: Patient consent form
General field: Medical
Detailed field: Medical: Health Care
Source text - Urdu
داخل ہونے کے تین مہینے کے بعد، آپ مباشرت کے دوران حمل گردی (خاص كر کنڈوم) نہیں کرنا چاہتے

ذکر کردہ اضافی تعلقات میں شامل ہیں دل کی ناکامی، دل کی ایسیجی ریکارڈنگ میں تبدیلی، جو دل کی دھڑکن میں رکاوٹ کی وجہ کر ہوتی ہے، سینے میں مائع کا جمع ہونا، شعور کی کمی، اكڑن، انتہائی احساسیت، اور الرجی کے رد عمل، (چہرے کی سوجن، زبان کی سوجن، سانس لینے میں دشواری، کھجلی، آنکھوں میں سوجن، نقطہ نظر کی طاقت میں کمی، جلد کے شدید رد عمل، جو دھبے، جلد پر پھوڑے اور کھرنڈ بناتے اور درد پیدا کرتے ہیں) جارحیت، واضح پیشاب، مردوں میں خواتین کی چھاتی جیسا اضافہ، اسہال، متلی اور بیمار رہنے کا احساس-

اگرسوجن چہرے پر ہو جائے یا جلد لال ہو جائے اور پھوڑے یا کھرنڈ بن جائیں تب فوری طور پر ڈاکٹر سے مشورہ کریں-
Translation - Hindi
भर्ती होने के 3 महीने के बाद, आप, यौन संबंधों के दौरान गर्भनिरोधक (विशेष कर कंडोम) का प्रयोग नहीं करना चाहते हैं।

अतिरिक्त प्रतिक्रियाओं में शामिल हैं दिल का नाकाम होना, दिल की ईसीजी रिकार्डिंग में बदलाव जो कि दिल की धड़कन में बाधा के कारण होता है, फेफड़ों में तरल का जमाव, चेतना की कमी, ऐंठन, हाइपरसेंसिटीवीटी और एलर्जी की प्रतिक्रियाएं (चेहरे में सूजन, जीभ में सूजन, सांस लेने में तकलीफ, खुजली, आंखों में सूजन, देखने की क्षमता की कमी और त्वचा का गंभीर रिएक्शन जिससे चकत्ते बन जाएं, फोड़े, त्वचा पर पपड़ी पड़ना और दर्द होना), मानसिक अक्षमता, आक्रामकता, पेशाब साफ नहीं होना, पुरुषों में स्तन समान वृद्धि, डायरिया, मितली, और बीमार महसूस करना।

यदि चेहरे या जीभ में सूजन हो या त्वचा लाल हो जाए और फोड़े या पपड़ी पड़ने लगे तो तुरंत चिकित्सक की राय लें।
English to Urdu: CASE STUDY
General field: Medical
Detailed field: Medical (general)
Source text - English
urine passage infection, infection of the respiratory track(as sore throat. swelling in the sinuses, cold), reduction in the red blood cells(anemia), high level of Potassium, difficulty during sleep, to remain sad(depression), convulsion (syncope), low blood pressure (hypo tension), vertigo while standing,(orthostatic hypo tension)
Translation - Urdu
پیشاب کی راہ میں انفیکشن، سانس کی اوپری نالی کے انفیکشن(جیسے گلے میں كھراش، سانس کی نالی میں ورم، سردی)، خون کے سرخ خلیات کی کمی(خون کی کمی) پوٹاشيم کی علی سطح، نیند کے دوران دشواری، اداس رہنا (ڈپریشن)، دورے کے ساتھ شدید اکڑن (بیہوشی)، چکر محسوس کرنا(ورٹیگو)، دل کی سست رفتار(سست دلی)، خون کے بلند دباو کے علاج کے صارفین میں خون کا کم دباو (ہاپوٹینشن)، کھڑا ہونے کی صورت میں چکر آنا(آرتھو ہاپوٹینشن)،
Tamil to English: Chemmanur International Jewellers Otty Showroom Started Functioning
Source text - Tamil
செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸ்
விற்பனையைத் துவக்கிய ஊட்டி ஷோரூம்

ஊட்டி: தங்க வணிகத்தில் முன்னணி வகிக்கும் நகைக் குழுமம் என்ற சிறப்புடன் 148 ஆண்டுகள் நம்பிக்கையான பாரம்பரியமும் இந்தியா மற்றும் வெளிநாடுகளில் எண்ணற்ற கிளைகளும் கொண்டுள்ள போபி செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் குழுமத்தின் அதி நவீன நகை ஷோரூம், ஊட்டியில் செயல்பட துவங்கி உள்ளது.
செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸ் குழுமத்தின் ஊட்டி ஷோரூம் 247, கமர்சியல் தெருவில் அமைந்துள்ளது. உலகிலேயே முதன் முறையாக சீரிய மற்றும் நம்பகமான சேவைக்காக சர்வதேச ஐளுழு தரச்சான்று பெற்றுள்ளதுடன், தூய்மையான 22 கேரட் 916 தங்கத்திற்காக மத்திய அரசின் டீஐளு ஹால்மார்க் முத்திரையையும் பெற்றுள்ள செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸ் குழுமத்தின் ஊட்டி ஷோரூம் பிரபல தென்னிந்திய திரை நட்சத்திரங்களான ஜெயம் ரவி மற்றும் நமீதா அவர்களால் திறந்து வைக்கப்பட்டது. வாடிக்கையாளர்களுக்கு அதி நவீன வசதிகளுடன் ஒரு பரிபூரண ஷாப்பிங் அனுபவத்தை அள்ளித் தரவிருக்கும் செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸின் இந்த ஷோரூமில் 100 சதவீதம் டீஐளு ஹால்மார்க் 916 தங்க ஆபரணங்கள், 24 கேரட் தங்க பிஸ்கெட்கள், வைரங்கள் மற்றும் ராசிக் கற்கள் விற்பனை செய்யப்படும். வாகனங்கள் நிறுத்த பிரமாண்ட நிறுத்துமிட வசதியும் செய்யப்பட்டுள்ளது.
செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸின் இந்த ஷோரூமில் வாடிக்கையாளர்களுக்கு எப்போதும் தங்க ஆபரணங்கள் செய்கூலி இன்றி கிடைக்கும். வேறெந்த நகை நிறுவனங்கள் அளிக்காத இந்த சலுகை, ஊட்டி மக்களுக்குக் கிடைத்த வரப்பிரசாதம். இது தவிர, வாடிக்கையாளர்களுக்கு திறப்பு விழா நாள் மற்றும் அதையடுத்து வரும் நாட்களில் பல்வேறு தங்கப் பரிசுகள் மற்றும் சலுகைகளும் காத்திருக்கின்றன.

24 கேரட் தங்கக் கட்டிகள் மற்றும் பிஸ்கெட்களை இலண்டனிலிருந்து நேரடியாக மலிவு விலையில் இறக்குமதி செய்வதாலும், சொந்த உற்பத்திக்கூடங்களில் நகைகள் தயாரிப்பதாலும் செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸில் வாடிக்கையாளர்களுக்கு குறைந்த விலையில் தங்க ஆபரணங்கள் கிடைக்கின்றன.
திரு போபி செம்மணூர், சேர்மன் & நிர்வாக இயக்குநரின் சீரியத் தலைமையின் கீழ் செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸ் குழுமம், சீரான வளர்ச்சி கண்டு வருகிறது. ளுஆரு ஆய்வறிக்கையில் இந்தியா மற்றும் வெளிநாடுகளில் வசிக்கும் 19 கோடி மக்களிடையே மிகப்பிரபலமான பிராண்ட் ஆக இந்நிறுவனம் திகழ, திரு போபி செம்மணூர் அவர்களின் தொலைநோக்குப் பார்வையே முழுமுதல்
காரணம்.
ஜுவல்லரி குழுமத்தின் இலாபத்தை ஆதரவற்றோரின் பராமரிப்பிற்காக ஒதுக்கீடு செய்வதன் மூலம் திரு போபி செம்மணூர், ஒரு நல்ல முன்னுதாரணத்தை ஏற்படுத்தி உள்ளார். லைஃப் விஷன் சாரிட்டபிள் ட்ரஸ்ட் ஆதரவின்றி சாலையோரங்களில் வாழ்ந்துவருபவர்களை அழைத்து வந்து, அவர்களின் ஆயுட்காலம் வரை தங்குமிடம், உணவு மற்றும் மருந்துகள் அளித்து வருகிறது. தனது ஷோரூம்கள் உள்ள ஒவ்வொரு பகுதியிலும் ஓர் ஏழை இல்லம் திறக்க வேண்டும் என்பதே திரு போபி செம்மணூர் அவர்களின் லட்சியம். ஊட்டியிலும் ஓரு லைஃப் விஷன் ஏழை இல்லம் திறப்பதற்கான முயற்சிகள் துவங்கப்பட்டுள்ளன.
லைஃப் விஷன் ஏழை இல்லங்கள் மட்டுமின்றி, இது போன்ற பல சமூக சேவைகளையும் செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸ் குழுமம் மேற்கொண்டு வருகிறது. இக்குழுமம் ஈட்டும் இலாபத்தில் ஒரு குறிப்பிட்ட சதவீதம், பள்ளி உயர் வகுப்பில் சிறந்த மதிப்பெண்களுடன் தேர்ச்சியடையும் மாணவர்களை ஊக்குவிப்பதற்காக தங்கப் பதக்கங்கள் வழங்குதல், இலவச அரிசி விநியோகம், கண் சிகிச்சை முகாம், சமுதாயத் திருமணம், கடன் தொல்லையால் தற்கொலை செய்துகொண்டோரின் குடும்பங்களுக்கு நிதியுதவி, வீடு கட்டித்தருதல், செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸ் பணியாளர்கள் அடங்கிய இரத்த தான பொதுமன்றம் மற்றும் இலவச ஆம்புலன்ஸ் வசதி ஆகியவற்றுக்காக பயன்படுத்தப்படுகிறது.
செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸ் தனது புதிய விற்பனை மையங்களை பாண்டிச்சேரி, சிங்கப்பூர், மலேசியா, இலங்கை, அஜ்மன், சவூதி அரேபியா, டெல்லி, குவைத், கண்ணூர் மற்றும் கோயம்புத்தூர் ஆகிய இடங்களில் விரைவில் துவக்கவிருப்பதாக திரு போபி செம்மணூர் தெரிவித்தார்.
புகைப்பட தலைப்பு: செம்மணூர் இண்டர்நேஷனல் ஜூவல்லர்ஸின் ஊட்டி ஷோரூம் பிரபல தென்னிந்திய திரை நட்சத்திரங்களான ஜெயம் ரவி மற்றும் நமீதா அவர்களால் திறந்து வைக்கப்படுகிறது. குழும சேர்மன் & நிர்வாக இயக்குநருமான திரு போபி செம்மணூர், மாண்புமிகு தமிழக கதர் வாரிய அமைச்சர் திரு மு. ராமச்சந்திரன் மற்றும் முன்னாள் சட்டமன்ற உறுப்பினர் திரு. குண்டன் ஆகியோர் அருகில் உள்ளனர்.
Translation - English
Ooty: The ultra-modern jewellery showroom of Bobby Chemmanur International Group, the leading jewellery group which is being traditionally trusted for over 148 years and having many branches within India and abroad, has started functioning at Ooty.
The showroom of the Chemmanur International Jewellers Group which has got the International ISO approval for the highest quality and credible service for the first time in the world, in addition to the BIS approval of the Central Government for the quality of unaultered 22 (916) carat gold, situated at Ootty 247 Commercial Street, was jointly inaugurated by famous South Indian cine stars Jayam Ravi and Namitha. Exclusive shopping experience alongwith infrastructural facilities of international quality awaits the consumers at the showroom of the Chemmanur International Jewellers with state-of-the-art facilities, which sells 100% BIS Halmarked 916 gold ornaments, 24 carrot gold buscuits, diamonds and birth stones. Ample parking facilities have also been made available.

The consumers will be getting gold ornaments from Chemmanur International Jewellers, Ooty Showroom all the time without paying the charges for making the ornament. This offer which is not available in any other jewelleries will be a great relief for the people of Ooty. In addition to this, several golden gifts and benefits await the consumers on the day of inauguration and following days.
Consumers get gold ornaments from the showrooms of Chemmanur International Jewellers at the lowest price in the world, as 24 carat kilobars and gold biscuits are directly imported from London at the lowest price and also as ornaments are being prepared at their own workshops.
The Chemmanur International Jewellers Group is attaining new heights day by day under the creative leadership of the Chairman and Managing Director of the group, Sri. Bobby Chemmanur. It is the farsightedness of Sri. Bobby Chemmanur that raised the institution to the level of being proved through SMU Survey as the most eminent brand name renowned among more than 19 crore people within India and abroad.
Sri. Bobby Chemmanur was also able to set an example by setting apart the income of the jewellery group for the care of the indigents. Life Vision Charitable Trust has been established and Poor Homes are functioning for looking after the indigents left in the pavements without anybody to care, by providing them medicines and food throughout their life. Sri. Bobby Chemmanur is aiming to start a Poor Home around each jewellery. Efforts have already been started to establish Life Vision Poor Home at Ooty also.
The Chemmanur International Jewellers is also undertaking numerous service activities with social commitment in addition to the poor homes. A fixed percentage of the profit share of the Jewellery Group is being permanently utilized for the social services like awarding gold medals to students who attain high success in examinations for providing encouragement in the field of education, free distribution of rice, eye care camp, mass marriage, financial assistance for the families of those who committed suicide due to debt trap and house building. Blood Donation Forum constituted by including the staff of the Chemmanur International Jewellers and free ambulance facility are other initiatives in the same field.
Sri. Bobby Chemmanur also informed that new outlets of Chemmanur International Jewellers Group will be opening shortly at Pondicherry, Singapore, Malasia, Srilanka, Ajman, Saudi Arabia, Delhi, Kuwait, Kannur and Coimbatore.
Photo Caption: Ootty showroom of Chemmanur International Jewellers being jointly inaugurated by famous South Indian cine stars Jayam Ravi and Namitha. Group Chairman and Managing Director Bobby Chemmanur, Hon. Tamilnadu Khadi Minister Ramachandran and Ex. M.L.A. Gundan are also seen.

Translation education T.K.Ghosh's Academy
Experience Years of experience: 31. Registered at ProZ.com: Mar 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Photoshop, Easyling, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Quick fast Translation, Translation Memoeries, Translation Glossaries, Qui, TRANSLATION MEMORIES, GLOSSARIES ETC., ARE USED, Pagemaker, Powerpoint
Bio
MY WORKING LANGUAGES ARE HINDI<>ENGLISH<>URDU<>PUNJABI. I HAVE NEARLY 29 YEARS OF TRANSLATION EXPERIENCE AND SINCE LAST EIGHT YEARS I AM A PROFESSIONAL TRANSLATOR. AND HAVE A LOT OF EXPERIENCE. I DO NOT ADOPT WORD TO WORD TRANSLATION. WHAT IS SAID IN THE TEXT, PARAGRAPH OR TEXT IS TRANSLATED. DIFFERENT DICTIONARIES LIKE CHAMBERS, OXFORD ARE USED. PROPER ATTENTION IS GIVEN TO THE TERMINOLOGY WITH THE ASSISTANCE OF GOGLE, SHABDKOSH AND SUBJECT RELATED DICTIONARIES.

TRANSLATED TEXT PROOFREAD AND EDITED AND CORRECTED BEFORE FINAL SUBMISSION TO THE CLIENT

I USE TRANSLATION MEMORIES AND USE VARIOUS FONTS AS PER CLIENT'S REQUIREMENT. I AM FAMILIAR WITH MICROSOFT GLOSSARIES AND TERMINOLOGY AND ALSO USE OTHER SOURCES FOR THE SAME.

BEING A RETIRED MEDICAL PRACTITIONER I HAVE MEDICAL BACKGROUND. I HAVE ALSO LEGAL BACK GROUNDS ONT HE BASIS OF MY LONG LASTING LEGAL EXPERIENCE FOR 40 YEARS.

I CAN TRANSLATE ENGLISH<>HINDI DICTIONARIES.

I HAVE WORKED AS A FREELANCE TRANSLATORS FOR MANY AGENCIES. AND HAVE HANDLED PROJECTS ON VARIOUS SUBJECTS.

I PAY PARTICULAR AND SPECIAL ATTENTION TO TIME BOUND DELIVERY OF THE UNDERTAKEN PROJECT.
Keywords: Keywords: dpmalhotra, business, translations, languages, multilingual, translation native translator, group, clients, English, financial. See more.Keywords: dpmalhotra, business, translations, languages, multilingual, translation native translator, group, clients, English, financial, legal, IT, ecological, medicine, management, economics, Indian languages, medical translation, business translations, any subject translation, document translation, poetry translation, stories translation, books translation. Dictionary translation. See less.



More translators and interpreters: English to Hindi - Hindi to English - English to Urdu   More language pairs