This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Medical Interpreting and Translating - Always Timely and Meticulous
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Education / Pedagogy
Also works in:
Medical: Health Care
Nutrition
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.10 - 0.20 USD per word / 25 - 50 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.10 - 0.20 USD per word / 25 - 50 USD per hour
English to Spanish: Tips for Taking Antibiotics for Acne General field: Medical Detailed field: Medical: Pharmaceuticals
Source text - English 1) Take them regularly and as prescribed for best results- usually several months.
2) Doxycycline can cause upset stomach if taken without food but avoid taking the medication at the same time as dairy products for best results.
3) Take your antibiotic with a drink of water at least 30 minutes before bedtime.
4) Some antibiotics make you very sensitive to the sun- wear sunscreen!
5) If you experience new dizziness, flu like symptoms, or rash with blisters- STOP your medicine AND call the office.
Translation - Spanish 1) Tómelos regularmente y como fueron recetados para mejores resultados, normalmente por varios meses.
2) La doxiciclina puede sentarle mal al estómago si la toma sin comida, pero evite tomar el medicamento con productos lácteos para mejores resultados.
3) Tome su antibiótico con un vaso de agua por lo menos 30 minutos antes de acostarse.
4) Algunos antibióticos causan mucha sensibilidad al sol; ¡use bloqueador solar!
5) Si comienza a sentir mareos, síntomas de gripa o sarpullidos con ampollas, DEJE DE USAR la medicina Y llame al consultorio.
More
Less
Experience
Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Dec 2011.
English to Spanish (American Translators Association) English to Spanish (NBCMI) Spanish to English (NBCMI) Spanish to English (American Translators Association)
Memberships
ATA, National Board of Certification for Medical Interpreters, AATIA
Software
Adobe Acrobat, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
I am a Translator and Interpreter for the Austin Independent School District in Austin, TX, and the sole proprietor of Melissa González Translation Services.
I was born of Peruvian parents in the US, but grew up in Venezuela. I also lived in Sweden and speak Swedish. I have studied Chinese, French, Japanese, and Turkish. In 1999 I graduated Cum Laude and Valedictorian with a BA in Mass Communications from the Universidad Católica Andrés Bello in Caracas, Venezuela, and returned to the US to obtain an MA in Writing from the University of Texas at Austin with a minor in Latin American Studies.
I have worked as a news reporter and cultural promoter for university newspapers. I also worked as a TV screenwriter in Venezuela, and as a proofreader in the US.
I had the opportunity to serve Spanish-speaking populations as a translator and interpreter at a shelter for victims of domestic abuse, at the Red Cross of Central Texas, and worked for 8 years as a bilingual teacher serving economically disadvantaged children and piloting the dual language program. I worked as an English as a Second Language teacher at my local church, and as Chair of International Liaison at the Red Cross International Festival in Austin, TX.
I finally decided to start my own translation business, and making good use of my close relationship to the field of Medicine throughout my life (many of my relatives are doctors, including my father), I chose to specialize in the Medical field and started working as a Medical Interpreter at Seton Healthcare Network in Austin, TX. After a few months I became certified by the American Translators Association as an English>Spanish Translator. I was promoted to Sr. Interpreter in the Children's Comprehensive Care Clinic, and a couple of months later I was awarded by the National Board of Medical Interpreters the credential of Certified Medical Interpreter - Spanish. Later, I became a Sr. Interpreter in charge of Language Access for all of Seton's Clinical Enterprise.
I am also a staff translator for a blog on spinal cord injury and stem cell research. I then obtained my ATA Certification as a Spanish<>English translator, being now certified both ways in this language pair. In 2017, I decided to return to the Education field, and accepted a position with the local school district as both a translator and interpreter.