This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Architecture
Philosophy
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Law: Contract(s)
Art, Arts & Crafts, Painting
Also works in:
General / Conversation / Greetings / Letters
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Environment & Ecology
Tourism & Travel
Religion
Science (general)
More
Less
Rates
French to English - Rates: 0.08 - 0.10 EUR per word / 30 - 30 EUR per hour
3 projects entered 1 positive feedback from outsourcers
Project Details
Project Summary
Corroboration
Editing/proofreading Volume: 80 pages Completed: Apr 2007 Languages: English
Revisions and Editing to Policy Paper on Russia
Revision, rewriting, and proofreading for 80 page policy paper entitled "The dual structure and mentality of Vladimir Putin's power coalition : a legacy for Medvedev" written by Dr. Joris Van Bladel for the Swedish Research Defense Agency.
Government / Politics
positive Joris Van Bladel: Sharon's editing and revising skills are amazing. Her work upgraded my report into an enjoyable text. Non-native speakers should consult her!
Translation Volume: 50000 words Completed: Nov 2006 Languages: French to English
Legal Colloquium for Katholieke Universiteit Leuven
A translation of an international legal symposium consisting of four articles including Belgian Senator Vandenberge and various judges on the ECHR (European Court of Human Rights); jointly published by the CATO Institute, a public policy research foundation headquartered in Washington, D.C. and by keure/la charte publishers in Belgium.
Law (general)
No comment.
Translation Volume: 0 days Duration: Jul 2007 to Apr 2009 Languages: French to English
Philosophy Book Translation 400 pages
Philosophy
No comment.
More
Less
Portfolio
Sample translations submitted: 3
French to English: Published Journal Article: Russian Studies/Sociology
Source text - French Du contrôle de l’information militaire au contrôle de la société:
Dès le début de la seconde campagne de Tchétchénie, alors que la presse militaire russe est en déclin et fortement concurrencée par la presse indépendante et les informations émanant du Comité des mères de soldats, l’armée prend des mesures radicales pour contrôler l’information en provenance du champ de bataille notamment grâce à la création, par un décret gouvernemental de décembre 1999, du Centre d'information russe (Rosinformtsentr). Ce centre est chargé de filtrer toutes les informations non seulement en provenance de Tchétchénie mais également de l’étranger en vue de promouvoir la version gouvernementale des événements.
Présentée comme une mesure d’urgence dans le cadre d’un dispositif de gestion de crise, cette mesure prend un relief nouveau avec la publication de la Doctrine de sécurité de l’information peu de temps après, puis avec le Programme d’éducation patriotique dont l’application rentre en vigueur la même année. En effet, l’approbation, en septembre 2000, par le président Poutine d’une doctrine de sécurité de l’information conçue par le Conseil de sécurité de la Fédération de Russie, qui vise à placer les médias sous surveillance pour préserver les «valeurs morales» de la société, vient renforcer et compléter ce volet de la réforme militaire et lui donner une nouvelle dimension. Le Programme d’éducation patriotique détermine quant à lui le message à délivrer à la société avec le soutien de l’institution militaire par les canaux de communications nouvellement établis. Ce programme éclaire le rôle que le gouvernement entend faire jouer à l’armée dans la société.
Trois objectifs peuvent être dégagés de ces mesures civiles et militaires parallèles et complémentaires : d’une part, un meilleur contrôle de l’information militaire, d’autre part, la reconstruction effective de vecteurs de communication pour l’armée et les services de sécurité, et enfin, le contrôle des médias civils ainsi que la diffusion d’un nouveau discours unificateur aux accents patriotiques et militaristes.
On assiste donc à un glissement du militaire vers le social qu’illustrent notamment la nomination de représentants de l’armée et des services de sécurité à des postes de « superviseurs » au sein des différents médias à partir de 2002 ou encore la création d’une chaîne « militaire et patriotique » (baptisée Zvezda, étoile) en 2005. Ces faits constituent quelques-unes des mesures qui répondent au triple objectif énoncé.
Il est important dès lors de noter que si l’impulsion d’un projet de société « sous contrôle » est imputable à Vladimir Poutine, certaines mesures prises dans ce sens trouvent leur origine dans des initiatives ébauchées sous Boris Eltsine.
Translation - English From Controlling Military information to Controlling Society:
When the Russian military press began losing its influence at the onset of the Second Chechen war--challenged by the independent press as well as by information coming from the Committee of Soldiers’ Mothers--the Army responded by taking radical measures to control information coming from the battlefield. One of these measures was to establish, by the Governmental Decree of December 1999, the Center for Russian Information. The center had the task of filtering the information coming from Chechnya and abroad and also of ensuring that these accounts conformed to the state's own version of events.
Initially presented as an emergency measure within an overall crisis management plan, this particlar measure took on a new meaning with the publication of the Doctrine of Information Security of the Russian Federation shortly afterwards, and then again with the announcement of the Patriotic Education Program, which took effect that same year. The Information Security Doctrine, conceived by the Security Council of the Russian Federation, aimed at safeguarding society’s moral values by placing the general media under surveillance. Approved by Putin in September of 2000, the doctrine strengthened this aspect of the overall military reform by completing it and by adding a new dimension to it. The purported aim of the Patriotic Education Program was to cooperate with the military in deciding what kinds of messages should be sent via these newly-established channels of communication. This program also points to the sort of role that the government intended for the army to have within society.
These civilian and military measures, parallel and complementary to each other, appear to share three specific objectives. Firstly, ensuring better control over military information; secondly, essentially restructuring the communication lines used by the army and security services; and finally, supervising the civilian media while at the same time broadcasting a new unifying discourse marked by a more patriotic and military tone.
Thus the military is shifted towards the social sphere, a tendency illustrated, for example, by naming representatives from the Army and security services to certain supervisory positions within various media channels starting in 2002, or by the creation in 2005 of a new 'military and patriotic' TV channel (named 'Zvezda', Russian for 'star'). These are only some of the measures designed to accomplish the three objectives mentioned above.
It should be noted that while Vladimir Putin provided the impetus for getting society "under control", certain other measures to the same effect actually started out as initiatives under Boris Yeltsin.
French to English: CLAUSES PARTICULIÈRES EN MATIERE DE SÉCURITÉ/SAFETY REGULATIONS
Source text - French ANNEXE 1: CLAUSES PARTICULIÈRES EN MATIERE DE SÉCURITÉ ET D'HYGIÈNE DU TRAVAIL
Code du bien-être au travail : TITRE VI - équipements de travail
LE FOURNISSEUR S'ENGAGE A DÉLIVRER LES DOCUMENTS MARQUÉS D'UNE CROIX, AVANT FOURNITURE DE LA COMMANDE.
1. Attestation stipulant que le matériel livré est conforme aux lois et règlements en vigueur (AR du 04/05/1999) en matière de sécurité et d'hygiène du travail (Code de bien-être, RGPT, conditions particulières stipulées éventuellement dans le cahier spécial des charges) indispensables pour atteindre l’objectif fixé par le système de gestion dynamique des risques visés à l’article 3 de l’AR du 27/03/1998 relatif à la politique de bien être des travailleurs lors de l’exécution de leur travail.
2. Certificat(s) d'agréation, de réception établi(s) par un organisme agréé, en application du RGPT.
3. Certificat(s) d'homologation du matériel livré conformément aux dispositions de l'arrêté d'exécution de la loi du 11/07/1961 (relative aux garanties de sécurité que doivent présenter les machines, les parties de machines, les outils, les appareils, les récipients ou le matériel), en application de l'article 54 quater 3.5 du RGPT.
4. Document reprenant la composition exacte du produit livré en conformité à l'article 723 bis du RGPT (AR du 03/10/1973 concernant les substances et préparations dangereuses et directive 2001/58/CE concernant les Material Safety Data Sheet). L’étiquetage des préparations dangereuses doit être conforme à l’AR du 11/01/1993.
5. Instructions en langue française, reprenant le fonctionnement, le mode d'utilisation, les consignes d'inspection, d'entretien et de sécurité ainsi que tous les renseignements relatifs aux dispositifs de sécurité.
6. Notice d’information à l’intention des travailleurs contenant les conditions d’utilisation des équipements de travail, les situations anormales prévisibles, les conclusions à tirer d’expériences acquises.
7. Divers : liste des pièces de rechange, plans de détails et schémas des équipements électriques ou électroniques. Niveau de bruit émis par l'appareillage en fonctionnement normal.
8. Pour les équipements comportant des moteurs ou circuits électriques : attestation du respect des recommandations de la norme CE 60601-1 sur la compatibilité électromagnétique des appareils électro-médicaux émanant d'un organisme agréé. Pour les appareils électriques de mesurage, de régulation et de laboratoire, respect de la norme CE 61010-1.
9. Déclaration de conformité en application de la directive 93/42/CEE pour les appareils utilisés in vivo, 98/79/CE pour les appareils utilisés in vitro, reprenant : nom, adresse du fabricant, désignation du matériel, n° de type, n° de modèle ou de référence, n° de série et année de fabrication, date et signature. Sur formulaire en annexe 2, à nous retourner complété.
10. Pour les appareils générateurs de Rayons X : attestation CE.
11. Équipements de protection individuelle recommandés. Ils porteront obligatoirement le label CE.
Translation - English APPENDIX 1: SPECIFIC CLAUSES CONCERNING HEALTH AND SAFETY AT WORK
Code of Well-Being at Work : TITLE VI – Work Equipment
THE SUPPLIER SHALL DELIVER ALL DOCUMENTS MARKED WITH A CROSS PRIOR TO SUPPLYING THE ITEMS ORDERED:
1. Attestation stipulating that the materials delivered are in compliance with the laws and regulations currently in effect (Royal Decree of 4 May 1999) with regard to occupational health and safety (Code of Well-Being, General Occupational Health and Safety Regulations (RGPT), and particular conditions that may be stipulated in the special specifications section); these laws and regulations are indispensable for attaining the goal set by the dynamic system of risk management, as addressed in Article 3 of the Royal Decree of 27 March 1998 which sets forth policies concerning the well-being of employers during the execution of their work.
2. Certificate(s) including certificate of accreditation; type-approval certificate issued by an accredited organisation, in accordance with the RGPT guidelines.
3. Certificate(s) of approval for the materials delivered in accordance with the provisions of the executory decision of the Law of 11 Nov. 1961 (pertaining to safety labels that must be placed on machines, parts of machines, tools, devices, containers and materials) in accordance with Article 54 quater 3.5 of the RGPT guidelines.
4. A document listing the exact composition of the product delivered, in accordance with Article 723 bis of the RGPT guidelines, (Royal Decree of 3 October 1973 concerning hazardous substances and chemical mixtures and Directive 2001/58/CE concerning Material Safety Data Sheets). The labelling of hazardous substances must be in compliance with the Royal Decree of 11 January 1993.
5. Instructions, in French, including the functioning, operating, inspection, maintenance, and safety instructions; these should also include all information relating to safety features.
6. An instructional pamphlet for the employees that covers the equipment’s functioning, modes of operation, instructions for testing, maintenance, and safe operation as well as all information concerning safety procedures.
7. Miscellaneous: a list of spare parts; blueprints of details and diagrams of electrical or electronic equipment; the level of noise emitted by a device during normal operation.
8. For equipment with engines or electrical circuits: a certificate from an accredited organisation attesting to conformity with the requirements set forth in the EC 60601-1 standard that regulates compliance with the electromagnetic compatibility (EMC) requirements for medical devices. For electrical equipment for measurement, control, and laboratory use, the EC 61010-1 standard applies.
9. A declaration of conformity with Directive 93/42/EEC concerning in vivo medical devices, 98/79/EC concerning in vitro medical devices, bearing the following: name, manufacturer’s address, title or description of materials, type No., model or reference No., series No., year of manufacture, date and signature. Appended here as the form in Appendix 2, it is to be completed and returned to us.
10. For equipment that generates X-rays: EC certificate.
11. Recommended personal protection equipment. This equipment must bear the EC label.
French to English: Philosophical Excerpt from Hamelin's La Representation
Source text - French Nombre
Unité, Pluralité, Totalité
Il n’y a point de notion complète (je veux dire prise dans la totalité de ses trois moments), qui exprime soit la liaison sans mélange de diversité, soit la distinction pure et simple. Mais il n’en est pas moins vrai que La Relation signifie principalement la dépendance réciproque des choses. Cela saute aux yeux quand on considère les exemples traditionnels tels que le droit et le gauche et c’est, à plus forte raison, nécessairement vrai lorsqu’il s’agit du Rapport en général. Si le droit et le gauche ne peuvent être l’un sans autre, bien que chacun d’eux, dans leur corrélation, se distingue de l’autre par la diversité des deux points qui leur servent de siéges échangeables, à plus forte raison, dans le Rapport vide la Thèse et l’Antithèse n’admettent-elles aucune existence séparée. L’indivisibilité des deux moments opposés de la Relation ne saurait donc faire doute, en dépit du langage qui en accentue la dualité.
Or cette impuissance d’être l’un sans l’autre, qui est le caractère essential du Rapport, ne peut pas aller sans son opposé, à savoir la nécessite d’être, en quelque façon, l’un sans l’autre. En quelque façon, disons-nous: car être nécessairement l’un sans l’autre, compter a part l’un de l’autre, c’est encore un rapport. Si l’on essayait d’établir d’abord des choses distinctes, ce seraient autant d’absolus qu’on ne pourrait rapprocher et en partant desquels on n’arriverait jamais a la Relation. Maintenant, qu’est-ce que ce rapport déjà spécifie et postérieur au Rapport pur, sinon le Nombre? Le caractère le plus fondamental du Nombre, en effet, c’est que les éléments qui le constituent restent discrets jusque dans leur réunion. D’un mot: le Nombre est le rapport ou l’on pose que l’un est sans l’autre.
Translation - English Number
Unity, Plurality, Totality
Scarcely any complete notion can be found that expresses either relation unmixed with diversity, on one hand, or pure and simple distinction, on the other (by complete I mean taken as the totality of its three moments). Yet it remains no less true that what is principally meant by relation is a reciprocal dependence of things. This can immediately be seen in traditional examples like right and left directionality, and it is necessarily true, all the more so, for relation in Relation. Neither right nor left can exist without the other, even though each of them is distinguished from the other by the range of pairs of points that serve as their own substitutable locations. Likewise, and to a greater degree, neither thesis nor antithesis has its own separate existence in the domain of pure, empty relation. The indivisibility of the two opposing moments of Relation is indubitable, no matter how much our language might itself emphasize duality.
This inability to exist as one without the other, which is the essential character of Relation [Rapport], must also have its own opposite; namely, the necessity of existing --in some fashion-- as one without the other. The phrase ‘in some fashion’ is important here, for to necessarily exist as one without the other, to count as something separately, is still a relation [rapport]. If one started with trying to establish distinct entities, so many absolutes would emerge that they could never be brought together, and one would never arrive at Relation as such. The relation which is posterior to pure relation, described earlier, can be nothing other than number as such. The most fundamental trait of number is that its constituent elements remain discrete even in their union. In short, number is the relationship in which it is posited that the one exists without the other.
Expertise in academic texts (philosophy/sociology) and legal translations ( legal theory, and contract law);
4 years of freelance experience; 1 year as in-house translator.
Native English speaker, presently living in France/Belgium.
MA in Philosophy from Katholieke Universiteit Leuven, magna cum laude, 2006.
BA in Philosophy from K. U. Leuven, magna cum laude, 2004.
MA in Architecture from Yale University, 1995
Currently at work on an English translation of the philosopher by Octave Hamelin’s major work, La Representation, for Pantaneto Press of London.
Previous clients include:
-The Faculty of Law, Katholieke Universiteit Leuven. Complete translation of the International Colloquium entitled “Property and Human Rights” comprising 4 articles by various ECHR judges and law professors (Nov 2006). Published by the CATO Institute for Public Policy (Washington, DC) and by die keure / la charte in Brussels.
-The Belgian Ministry of Defense. Translation of “The Steering Plan 2000-2015 at Mid-course”, a high-profile document giving a comprehensive account of the Ministry of Defense’s activities over the last seven years.
-Dr. Eric Bret, medical researcher at CNRS and sociologist. Translation of “Interactionist Theories”, an article with sociological and philosophical content, for publication.
-Faceo Corporation: Legal contracts, website.
-Decosit Brussels International Textile Fair. Brochures and press releases.
-Various website translations (industries including warehousing, solar panels, textile marketing, urban policy for City of Brussels).
-Translation agencies including Oneliner Translations, Little Shop of Translations, Spectrum Translations, and others.
Outside Interests: philosophy, painting and color, dogs (hungarian vizslas in particular), modern classical music, running, architecture and design, literature, psychology.