This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Russian - Rates: 0.00 - 0.01 EUR per word / 5 - 10 EUR per hour Russian to French - Rates: 0.00 - 0.01 EUR per word / 5 - 10 EUR per hour English to Russian - Rates: 0.00 - 0.01 EUR per word / 5 - 10 EUR per hour German to Russian - Rates: 0.00 - 0.01 EUR per word / 5 - 10 EUR per hour
French to Russian: Contrat Fidiciaire General field: Law/Patents
Source text - French Contrat Fidiciaire
PREAMBULE
Il existe sous le nom de XXX (désignée ci-après par « la société »)
une société anonyme dont le siège est à Fribourg, au capital social de Frs. XXX.- divisé en X parts de Frs. XXX.- chacune, entièrement libéré dont le propriétaire est les mandants.
En vue de l’administration de la société, les parties conviennent de ce qui suit :
Article 1
Le mandataire met à disposition son collaborateur qui exercera les fonctions de gérant de la société.
A cet effet, les mandants s’engagent à transférer à ces administrateurs toutes les actions de la société qui seront détenues à titre fiduciaire par ces derniers, en leur nom propre mais pour le compte des mandants, aussi longtemps qu’ils exerceront leurs fonctions d’administrateurs.
Article 2
Les administrateurs engageront la société par leur signature individuelle et ils seront habilités vis-à-vis des banques à disposer des comptes bancaires de la société.
Article 3
Sous réserve de l’alinéa 4 ci-dessous, les instructions concernant l’administration de la société ne pourront être données au mandataire, respectivement à ses collaborateurs, que par MM. XXX et XXX ou par d’autres personnes dûment habilitées par ces derniers. Le mandataire peut exiger que les instructions se fassent par écrit.
En conséquence, le mandataire s’engage à n’administrer la société que sur les seules instructions de M. XXX et M. XXX ou de toute personne dûment mandatée par eux, notamment M. O. F., collaborateur de Doltec SA.
Au cas où les mandants ou la ou les personnes dûment mandatées par eux ne seraient pas en mesure de donner leurs instructions ou si, d’une façon ou d’une autre , il y avait péril en la demeure, le mandataire est expressément autorisé à agir de son propre chef au mieux des intérêts de la société.
Dans tous les cas, les instructions générales ou particulières données par les mandants resteront compatibles avec les lois, les bonnes mœurs et la position du mandataire dans le monde des affaires. A cet effet, les mandants informeront immédiatement le mandataire ou ses collaborateurs qui font partie du conseil d’administration de la société chaque fois qu’ils prendront une décision importante dans le cadre de la gestion de la société ou s’ils transfèrent des actions de la société à des tiers.
Article 4
Il incombe aux mandants d’assumer vis-à-vis des tiers la responsabilité des actes accomplis par le mandataire, respectivement ses collaborateurs, dans le cadre de la présente convention.
Dès lors, les mandants s’engagent à libérer le mandataire, respectivement ses collaborateurs, de toutes responsabilités qu’ils pourraient encourir vis-à-vis de tiers, dans l’exécution du présent contrat. En particulier, les mandants s’obligent à réparer tous dommages que le mandataire, respectivement ses collaborateurs, pourraient subir à ce titre.
Translation - Russian Договор доверительного управления
Преамбула
Существует компания под названием XXX (ниже обозначенная как «общество»)
Акционерное общество со штаб-квартирой во Фрибуре, с акционерным капиталом в XXX швейцарских франков - разделенным на 10 долей, по XXX франков каждая, полностью оплаченным, собственником которого являются доверители.
В целях управления обществом, стороны договариваются о следующем:
Статья 1
Доверенное лицо предоставляет своего сотрудника, который будет выполнять функции управляющего компании.
С этой целью доверители обязуются передать членам правления все акции общества, которыми последние будут распоряжаться в качестве доверительных управляющих, от своего имени, но в интересах доверителей, в течение всего времени, пока они будут исполнять обязанности членов правления.
Статья 2
Члены правления накладывают обязательства на общество своей личной подписью и будут уполномочены в отношении банков: распоряжаться банковскими счетами компании.
Статья 3
С учетом положений нижеприведенного абзаца 4 , распоряжения по управлению обществом могут быть переданы доверенному лицу и его сотрудникам, соответственно, только господином ХХХ и господином ХХХ или другими лицами, должным образом уполномоченных ими. Доверенное лицо вправе потребовать , чтобы распоряжения были сделаны в письменном виде.
Следовательно, доверенное лицо обязуется управлять обществом только в соответствии с распоряжениями г-на ХХХ и г-на ХХХ или любого лица, уполномоченного ими, в том числе
М.О. F., сотрудника компании Doltec SA.
Если доверители или лица, уполномоченные ими, будут не в состоянии дать распоряжения или если, так или иначе, дело не терпит отлагательств, доверенному лицу разрешено действовать по своей собственной инициативе в интересах общества.
В любом случае, распоряжения общего или частного характера, сделанные доверителями, должны остаться совместимыми с законами, правилами деловой этики и положением доверенного лица в деловых кругах. С этой целью доверители будут немедленно информировать доверенное лицо или его сотрудников, которые являются членами совета директоров общества всякий раз при принятии важных решений в связи с управлением общества, или в случае передачи ими акций компании третьим лицам.
Статья 4
Доверителям надлежит взять на себя ответственность в отношении третьих лиц за осуществленные доверенным лицом и его сотрудниками действия в рамках данного соглашения.
Таким образом, доверители обязуются освободить доверенное лицо, равно как и его сотрудников, от любой ответственности перед третьими лицами, которая могла бы возникнуть при исполнении настоящего соглашения. В частности, доверители обязуются возместить любой ущерб, который понесут доверенное лицо и его сотрудники, соответственно, в этой связи.
French to Russian: MODULATION DE POSITION DE CURSEUR DANS LES DONNEES VIDEO POUR ECRAN D’ORDINATEUR General field: Tech/Engineering Detailed field: Computers: Hardware
Source text - French MODULATION DE POSITION DE CURSEUR DANS LES DONNEES VIDEO POUR ECRAN D’ORDINATEUR
Unité centrale d'ordinateur (CPU) comprenant une interface pour périphérique de pointage , capable d'établir avec celui-ci des données (D-DATA) de déplacement, une carte vidéo , capable de fournir des données d'image à un périphérique de restitution visuelle , ainsi qu'une mémoire capable d'exécuter un système d'exploitation (OS), lequel supporte d'une part, une fonction de gestion de pointage , capable de transformer les données de déplacement (D-DATA) fournies par l'interface en des données de déplacement de curseur (CD-DATA), et d'autre part, une fonction de gestion vidéo , capable de recevoir des données vidéo (I-DATA) et des données de position de curseur pour produire des données d'image incluant le curseur (IC-DATA). Ladite unité centrale (CPU) comprend un programme de modulation de curseur , susceptible d'être actionné pour interagir avec la fonction de gestion de pointage et la fonction de gestion vidéo , pour fournir des données de position de curseur modifiées (MCP-DATA) selon une loi prédéterminée de type perceptif, prenant en compte la position du curseur.
Translation - Russian МОДУЛЯЦИЯ ПОЛОЖЕНИЯ курсора в видеоданных для экрана компьютера
Центральный процессор компьютера (CPU), включает интерфейс для внешнего указателя , который может установить с ним параметры (D-DATA) перемещения, видео-карту, обеспечивающую передачу данных изображения на внешнее устройство обработки изображений, а также память для выполнения действий операционной системы (ОS), которая поддерживает как функцию наведения указателем, способную преобразовывать данные (D-DATA), переданные интерфейсом, в данные перемещениея курсора данных (CD-DATA),
так и функцию управления видео, которая может получать видеоданные (I-DATA) и данные о положении курсора для выдачи данных изображения, включая курсор (IC-DATA). Вышеуказанный центральный процессор (CPU) включает в себя программу модуляции курсора, которая может быть активирована для взаимодействия с функцией управления указателем,
и функцией управления видео для предоставления измененных данных о положении курсора (MCP-DATA), в соответствии с предопределенным принципом типа восприятия, а также с учетом позиции курсора курсора.
French to Russian: L’article du Code pénal
Source text - French Annex 1 B
L’article 208 du Code pénal couvre partiellement la corruption active et passive. La portée de la définition d’agent public est large, car elle renvoie à “toute personne dépositaire de l’autorité publique ou chargée d’une mission de service public, ou investie d’un mandat électif public ou tout agent de l’État”. Cependant, la notion d’avantage indu pour une autre personne ou entité n’est pas abordée. Il n’y a pas de mention spécifique, ni d’exclusion, des agents publics étrangers ou des fonctionnaires d’organisations internationales publiques, qui répondrait aux dispositions contenues dans l’article 16 de la Convention.
Le trafic d’influence est aussi incriminé à l’article 208 du Code pénal, mais toujours sans mention d’un avantage indu pour une autre personne. Les articles 98 et 103 à 106 du Code pénal donnent effet en partie aux dispositions sur la soustraction de biens dans le secteur privé à travers la notion d’abus de confiance et d’abus de biens sociaux.
Les examinateurs ont conclu qu’il était essentiel pour appliquer avec succès la Convention de renforcer les capacités des acteurs concernés, tant en général que plus spécifiquement pour le projet de loi, une fois celui-ci adopté par l’Assemblée nationale. Une formation spécifique pour les secteurs de la justice et de la police a été soulignée et pourrait être intégrée dans le programme actuel de modernisation du secteur judiciaire. Une formation spécialisée pour les experts anticorruption et une formation sur la coopération internationale ont également été jugées nécessaires
Le projet de loi anticorruption prévoit la création d’une nouvelle commission anticorruption. Une assistance à la création et au fonctionnement de la nouvelle commission serait également utile pour permettre à cette dernière de s’acquitter de ses fonctions, notamment la coordination nationale, la prévention, les enquêtes et le suivi de l’application de la Convention.
Translation - Russian Приложение 1В
Статья 208 Уголовного кодекса частично покрывает активную и пассивную коррупцию. Сфера действия определения государственного должностного лица широка, поскольку к нему относится "любое лицо, обладающее государственной властью или выполняющие какие-либо функции от лица государства или наделенное полномочиями выборного лица на государственной службе или любой государственный служащий. Однако, данное понятие, относящееся к неправомерному преимуществу для третьего физического или юридического лица, здесь не рассматривается. Не существует ни конкретного упоминания, ни исключения иностранных должностных лиц, находящихся на государственной службе или должностных лиц международных организаций, которые отвечали бы положениям, содержащимся в статье 16 Конвенции.
Злоупотребление влиянием также является преступлением по статье 208 Уголовного кодекса, но по-прежнему ничего не говорится о неправомерном преимуществе третьему лицу. Статьи 98 и со 103 по 106 Уголовного кодекса частично обеспечивают вступление в силу положений о хищении имущества с помощью понятия о злоупотреблении доверием и растраты корпоративных средств
Наблюдатели сделали заключение, что для успешного внедрения Конвенции самым важным является повышение потенциала заинтересованных субъектов, как в целом, так и более конкретно по законопроекту, после его принятия Национальным Собранием. Была подчеркнута специальная подготовка в областях юстиции и полиции и может быть интегрирована в программу модернизации судебной системы. Были сочтены необходимыми специализированная подготовка по борьбе с коррупцией и обучение специалистов по вопросам международного сотрудничества также были сочтены необходимыми.
Законопроект по борьбе с коррупцией предусматривает создание новой антикоррупционной комиссии. Была бы также необходима помощь в создании и деятельности новой комиссии , чтобы позволить ей выполнять свои функции, в том числе координацию на национальном уровне, профилактика, расследование и мониторинг за надлежащим применением Конвенции.
French to Russian: RX de la colonne cervicale; Detailed field: Medical (general)
Source text - French RX de la colonne cervicale;
L'examen statique et dynamique est normal.
L'examen morphologique montre une structure osseuse normale avec bon alignement des corps vertébraux.
On remarque une discrète uncarthrose débutante avec aspect légèrement hypertrophique des uncus au niveau C5-C6, légèrement plus marquée à droite avec léger rétrécissement non significatif du trou de conjugaison C5-C6 droit. Aspect normal des articulations interapophysaires. Aspect normal de l'interligne C1-C2.
RX de la colonne dorso-lombaire et du bassin:
Examen statique:
Discrète bascule du bassin vers la gauche de 4 mm non significative.
Discrète scoliose sinistro-convexe centrée au niveau de la colonne dorsale inférieure.
Dans le plan sagittal, on remarque une cyphose dorsale légèrement marquée.
Il existe également une flèche de lordose légèrement augmentée mesurée à 34 mm avec
renversement antérieur anormal du tronc de 14 mm, à mettre en rapport avec une lyse
isthmique bilatérale de L5 et un anthérolisthésis de L5 sur S1 grade 1-2.
Examen morphologique:
Au niveau dorsal on remarque des séquelles de maladie de Scheuermann avec aspect irrégulier des plateaux compatibles avec des hernies de Schmorl. Les espaces intersomatiques dorsaux par contre sont bien conservés. Les pédicules sont conservés normalement.
Au niveau lombaire on retrouve la lyse isthmique bilatérale de L5 avec un antérolisthésis de L5 surS1 grade 1-2.
Il existe une discopathie débutante avec pincement discal postérieur au niveau L4-L5 et discopathie plus globale avec pincement plus global du disque au niveau L5-S1.
Translation - Russian Рентгеноскопия шейного отдела позвоночника
Обследование в статичном положении и в динамике - нормальное.
Морфологический анализ показывает костную структуру нормальной с правильным выпрямлением
всех тел позвонков. Заметен скрытый артроз суставов шейного отдела позвоночника в начальной стадии с легким гипертрофическим характером крючков головного мозга на уровне С5-С6, слегка более выраженным справа с легким незначительным сужением межпозвоночного отверстия С5-С6 справа.
Межапофизарные сочленения имеют правильный вид.
Правильный вид позвонка в интервале С1-С2.
Рентгеноскопия позвонков поясничного позвонка и тазового отделов
Обследование в статичном положении: легкое незначительное покачивание таза на 4 мм в левую сторону.
Легкий сколиоз левосторонне-выпуклый на уровне нижнего спинного позвонка.
В сагиттальном плане заметен слегка выраженный спинной кифоз.
Также присутствует стрела лордоза слегка увеличенная до 34 мм с передним загибом ствола на 14 мм, отклоняющимся от нормы, связанная с двусторонним истмическим лизисом L5 и антеролистезом L5-S1-1-2степень.
Морфологическое обследование
На уровне спины заметны последствия болезни Шейермана с неравномерным характером дисков, совместимых с грыжой Шморля.
Межсоматические позвонковые пространства, наоборот, хорошо сохранены.
Ножки позвонка сохранены правильно.
На уровне поясницы обнаруживается двухсторонний истмический лизис L5 с антеролистезом L5-S1-1-2 степень.
Прослеживается дископатия в начальной стадии с задним ущемлением дисков на уровне L4-L5 и более обширная дископатия с более общим ущемлением диска на уровне L5-S1.
French to Russian: Cabinets de recrutement
Source text - French Si la profession de conseil en recrutement ne fait pas l'objet d'une réglementation spécifique, il n'en demeure pas moins que les cabinets de recrutement doivent respecter un certain nombre d'obligations légales et contractuelles sous peine de voir leur responsabilité engagée
Сharte de déontologie
Cette charte s'est substituée en mai 1998 au code d'éthique professionnelle des conseils en recrutement lors de la fusion des deux principaux organismes représentant la profession (Syntec recrutement et la chambre syndicale nationale des conseils en recrutement) en un seul organisme (syndicat du conseil en recrutement Syntec).
Les règles relatives à la sélection et au choix des candidats à l'embauche doivent être respectées par les conseils en recrutement
Lorsqu'un cabinet de recrutement se charge d'opérer la sélection des candidats et de déterminer le détail des conditions du contrat de travail, il a certaines obligations envers ceux auxquels il présente les offres et il peut être condamné au paiement de dommages-intérêts si des indications erronées ont été données à un candidat.
Tel est le cas lorsque ce dernier démissionne de son précédent poste suite à une lette du cabinet de recrutement lui assurant qu'il est embauché à partir d'une date précise alors que l'employeur n'a finalement pas donné suite à la création du poste envisagé.
La responsabilité du conseil en recrutement peut être engagée s'il ne respecte pas les obligations contractuelles qui le lient à son client.
Toutefois, selon la jurisprudence, il ne s'agit que d'une obligation de moyens et non de résultats.
Aussi sa responsabilité ne sera pas retenue s'il s'avère qu'il n'a commis aucune faute en sélectionnant les candidats ou s'il a présenté des candidats correspondant au profil ou encore si la définition du poste à pourvoir, qui incombe à l'employeur, n'était pas assez précise ou incorrecte.
Le contentieux peut aussi porter sur le paiement des honoraires ou sur la garantie de bonne fin envisagée dans les conventions signées entre les parties.
Translation - Russian Кадровые службы
Хотя профессия консультанта по подбору персонала не является предметом специальной регламентации, тем не менее, бюро по подбору кадров должны выполнять целый ряд гражданско-правовых и договорных обязательств под угрозой привлечения к ответственности.
Хартия профессиональной этики
Эта Хартия была заменена в мае 1998 года на кодекс профессиональной этики консультантов по подбору персонала в ходе слияния двух основных организаций, работающих в данной области (Syntec recrutement и Национальной профсоюзной палаты консультантов по подбору персонала), в единую орган (Профсоюз специалистов по подбору кадров Syntec)
Специалисты по подбору кадров должны соблюдать правила, относящиеся к отбору и выбору кандидатов на работу.
Когда кадровое агентство берется за подбор кандидатов и составление перечня условий трудового договора, оно имеет определенные обязательства перед теми, кому оно представляет предложения о работе, и оно может быть вынуждено возместить убытки в случае, если кандидату были представлены ошибочные сведения.
Это, например, тот случай, когда последний увольняется со своего прежнего места работы вследствие письма от кадрового агентства, заверяющего его о том, что он принят на работу с конкретной даты, в то время как работодатель так окончательно и не создал планируемое рабочее место.
Специалист по подбору сотрудников может быть привлечен к ответственности, если он не соблюдает договорные обязательства, которыми он связан со своим клиентом.
В любом случае, согласно судебной практике, речь идет лишь об обязательстве использовать все средства для достижения наилучшего результата, а не об обязательстве достичь результата.
Также он не будет привлекаться к ответственности, если окажется, что он не совершил никакой ошибки при отборе кандидатов, или если он представил кандидатов, соответствующих профилю, или же если описание вакантной должности, что возлагается на работодателя, было не достаточно точным или неверным.
Спор также может касаться выплаты вознаграждения или гарантию благополучного завершения работ, предусмотренную в соглашениях, подписанных сторонами.
More
Less
Translation education
Master's degree - Linguistics
Experience
Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Aug 2009.
My main fields of specialization are medicine, financial, law/patents, education/pedagogy, religion, psychology, social science, tourism/hotels, insurance
Mes principaux domaines de spécialisation sont: médecine,
finances, documents légaux, brevets, psychologie, religion, science sociale, tourisme, assurance
Keywords: French, finances, medicine, general, marketing, poetry, religion
Français, Russe, finances, commerce. See more.French, finances, medicine, general, marketing, poetry, religion
Français, Russe, finances, commerce, medicine, poesie, religion
франко-русский перевод, финансы, маркетинг, медицина, поэзия, религия. See less.