Member since Dec '09

Working languages:
English to Czech
Czech to English
English (monolingual)
Czech (monolingual)

Availability today:
Not available

April 2024
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930    

Lenka Stehlikova Ph.D.
Experience, accuracy, reliability

Czech Republic
Local time: 10:54 CEST (GMT+2)

Native in: Czech Native in Czech
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Medical: PharmaceuticalsMedical: Instruments
Medical (general)Law: Contract(s)
Law (general)Business/Commerce (general)

Rates

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 51, Questions answered: 31, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  3 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Czech: Law: Contracts
Source text - English
All correspondence and other forms of written communication between SELLER and the BUYER, including, without limitation, notices, orders, reports, instructions, literature, records and materials shall be presented in the prevailing English language and may take place via Electronic Data Interchange (EDI) or other electronic methods of communication. If any communication is written in another language the English version of that communication shall prevail.
Any agreement between SELLER and the BUYER shall be for the benefit of the parties only and to the successors and assigns of SELLER. The BUYER shall not assign nor do anything to allow or cause an assignment, by operation of law or otherwise, of any right, duty or obligation under such agreement without SELLER’s prior written consent.
BUYER undertakes to
o keep confidential and not disclose to any third party,
o use for no other purpose than for the purpose for which it was disclosed to the BUYER and
o return to SELLER upon SELLER’s first request, all information, data and know how, communicated by SELLER, and all documents relating to the same and copies made thereof.
If any provision or term of these Conditions or of an agreement between SELLER and the BUYER shall be held to be illegal, invalid or unenforceable, in whole or in part, under any rule of law,
o the legality, validity or enforceability of any other provision or term shall not be affected or impaired, and
o the parties shall adopt such provision or term in lieu thereof as shall most closely reflect the original intent of the parties, including, without limitation, the intended operational and economic effects, with respect to such illegal, invalid or unenforceable provision or term.
The headings of the sections of these Conditions are inserted for convenience only and shall not be deemed to constitute part of these Conditions or to affect the interpretation thereof.
These General Conditions shall apply, unless otherwise agreed between the Seller and BUYER, in writing.
Translation - Czech
Veškerá korespondence a jiné formy písemné komunikace mezi prodávajícím a kupujícím včetně oznámení, objednávek, hlášení, instrukcí, propagační literatury, zápisů a materiálů bude probíhat v angličtině, která bude určující, a může se konat prostřednictvím elektronické výměny dat (EDI) nebo jiné metody elektronické komunikace. Bude-li některé sdělení napsáno v jiném jazyce, anglická verze tohoto sdělení bude určující.
Veškerá ujednání mezi kupujícím a prodávajícím budou pouze ve prospěch smluvních stran a nástupců a nabyvatelů prodávajícího. Kupující nepostoupí ani nepodnikne nic, co by umožnilo nebo způsobilo postoupení jakéhokoli práva, povinnosti nebo závazku podle takového ujednání bez předchozího písemného souhlasu prodávajícího.
Kupující se zavazuje
o zachovávat v tajnosti a neprozrazovat žádné třetí straně,
o nepoužít pro účel jiný, než pro který byly odhaleny kupujícímu,
o a na první žádost prodávajícího vrátit prodávajícímu veškeré informace, údaje a know-how, sdělené prodávajícím i veškeré dokumenty s nimi související a jejich kopie.
V případě, že některé ustanovení, podmínka nebo ujednání mezi prodávajícím a kupujícím bude považováno za nezákonné, neplatné nebo nevynutitelné, zcela nebo zčásti, na základě kteréhokoli zákona,
o zákonnost, platnost nebo vynutitelnost kteréhokoli jiného ustanovení nebo podmínky nebude dotčena ani poškozena
o a smluvní strany přijmou takové opatření nebo podmínku místo této, která bude nejpřesněji vyjadřovat původní záměr smluvních stran včetně zamýšlených provozních a hospodářských efektů v souvislosti s takovýmto nezákonným, neplatným nebo nevynutitelným ustanovením nebo podmínkou.
Nadpisy odstavců těchto podmínek jsou uvedeny pouze pro usnadnění orientace a nebudou považovány za součást těchto podmínek ani neovlivní jejich interpretaci.
Tyto všeobecné podmínky jsou platné, pokud není mezi prodávajícím a kupujícím písemně ujednáno jinak.

Translation education Master's degree - Masaryk University, Brno
Experience Years of experience: 23. Registered at ProZ.com: May 2009. Became a member: Dec 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English (Masaryk University, verified)
Czech (Masaryk University, verified)
Memberships N/A
Software Across, Catalyst, LocStudio, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast
Website http://www.stehlikova-translations.com
Events and training
Conferences attended
Professional practices Lenka Stehlikova Ph.D. endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio
I am a freelance translator based in the Czech Republic. I have been registered as a translator since 2001, but my experience with translations is much longer. I always meet my deadlines and accuracy, precision and quality are of great consequence to me.

Fields:
civil engineering, architecture, mechanical engineering, IT, medicine (manuals, operating instructions, tender documentation, technical reports, declarations of conformity, software, web pages…),
economy, business, management (balance sheets, annual reports, business correspondence, …),
law, insurance (contracts, powers of attorney, notarial deeds, judgments, …) etc.



Certified PROs.jpg
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 51
(All PRO level)


Language (PRO)
English to Czech51
Top general fields (PRO)
Other16
Tech/Engineering8
Medical8
Marketing8
Science4
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)8
Sports / Fitness / Recreation4
Textiles / Clothing / Fashion4
Business/Commerce (general)4
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs4
Chemistry; Chem Sci/Eng4
Law (general)4
Pts in 5 more flds >

See all points earned >
Keywords: English, Czech, English to Czech, translation, experience, IFU, SPC, PIL, ICF, clinical trial. See more.English, Czech, English to Czech, translation, experience, IFU, SPC, PIL, ICF, clinical trial, clinical study, clinical trial agreement, civil engineering, IT, manuals, operating instructions, tender documentation, declarations of conformity, software, business, management, business correspondence, law, contracts, . See less.


Profile last updated
Jan 16



More translators and interpreters: English to Czech - Czech to English   More language pairs