Working languages:
Arabic to English
English to Arabic

Mhd Kamal Altabbaa

Damascus, Dimashq, Syria
Local time: 19:08 +03 (GMT+3)

Native in: Arabic (Variant: Syrian) Native in Arabic, English (Variant: US) Native in English
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
General / Conversation / Greetings / LettersArt, Arts & Crafts, Painting
Finance (general)Geology
Rates

Payment methods accepted Money order
Portfolio Sample translations submitted: 1
Arabic to English: Limited Partnerships Agreement
Source text - Arabic
عقد تأسيس شركة توصية بسيطة
بين كل من:
الفريق الأول :
السيد بن والدته تولد عام يحمل هوية شخصية رقم ( ) تاريخ / / 200 صادرة عن أمانة السجل المدني في
والمقيم في مدينة دمشق -
رقم الهاتف
(بصفته شريكاً متضامناً)
الفريق الثاني :
السيد بن والدته تولد عام يحمل هوية شخصية رقم ( ) تاريخ / / 200 صادرة عن أمانة السجل المدني في
والمقيم في مدينة دمشق -
رقم الهاتف
(بصفته شريكاً موصياً)
فـي المقـــــدمــة
 لما كان الفريقان يرغبان بتأسيس شركة توصية بسيطة غايتها القيام بأعمال بيع الأثاث المنزلي وكافة أعمال الديكور، فقد التقت إرادة الفريقين وهما بأتم الأهلية المعتبرة شرعاً وقانوناً على ما يلي:
المادة 1 - اسم الشركة:
يطلق على الشركة اسم « كاثرين بولدت » .
المادة 2 - غاية الشركة:
القيام بكافة أعمال بيع الأثاث والديكور.
المادة 3 - مركز الشركة:
مركز الشركة في ريف دمشق على المحضر رقم / / مقسم / /
ويمكن نقل هذا المركز لأي مكان ضمن الجمهورية العربية السورية
تاريخ تأسيس الشركة ومدتها:
مدة هذه الشركة « خمسة أعوام » تبدأ من تاريخ صدور قرار الترخيص قابلة للتجديد تلقائياً ما لم يبد احد الشركاء عدم رغبته بذلك أو رغبته بالانسحاب وبموجب كتاب مضمون مع إشعار بالاستلام يبلغ للشركاء
المادة 4- رأس مال الشركة:
اتفق الفرقاء أن رأسمال الشركة هو مبلغ 3.000.000 ل.س ثلاثة ملايين
ليرة سورية على الشكل التالي:
- يساهم الفريق الأول بنسبة 99 % من رأسمال الشركة بما يعادل مبلغ
ألف ليرة سورية.
- يساهم الفريق الثاني بنسبة 1 % من رأسمال الشركة بما يعادل مبلغ
ألف ليرة سورية.
على أن يسدد الشركاء المقيمون في الخارج نسبة مساهماتهم بالقطع الأجنبي بسعر الشراء المعلن من قبل المصرف المركزي بتاريخ التسديد.
المادة 5 - إدارة الشركة:
1 - يحق للفريق الأول وحده التوقيع على جميع العقود والأوراق المتعلقة بإدارة الشركة وتعيين الموظفين وتحديد رواتبهم ومهامهم وفتح وتحريك الحسابات المصرفية الجارية المتعلقة بالشركة كما يتولى كل منهم تمثيل الشركة أمام مختلف المراجع الرسمية والقضائية وممارسة كافة الأعمال والمعاملات الإدارية اللازمة لحسن سير العمل في الشركة.
2- إن الفريق الثاني ليس مسؤولاً عن ديون الشركة إلا بمقدار حصته في رأسمال الشركة.
3- اتفق الفريقان على نصاب مجلس الشركاء الشريكين معاً أما اتخاذ القرارات فتعود للفريق الأول وحده كونه يملك حق الإدارة، أما قرارات تعديل الشركة أو حلها أو دمجها فلا تعتبر نافذة إلا بموجب عقد خطي يوقّع عليه الشريكين معاً ويتم شهره أصولاً.
4- تحدد مهمة من يقوم بالإدارة بتنفيذ مقررات الشركاء المدونة في محاضر الاجتماعات الدورية المسلمة إليه.
5- تحدد التعويضات التي يتقاضاها من يقوم بعملية الإدارة بموجب قرار يصدر عن جميع الشركاء.
6- يعود للشركاء عزل من يقوم بعملية الإدارة بذات الطريقة التي تم تعيينه فيها، ويجب أن يكون العزل لأسباب مشروعة.
7- تستمر ولاية من يقوم بإدارة الشركة طول مدة استمرارها ما لم يبلغه الشركاء عدم رغبتهم بالتجديد له ويكون ذلك بموجب كتاب مضمون مع إشعار بالاستلام.
8- في حال حل الشركة قبل انتهاء مدتها أو لسبب من الأسباب تنتهي مهمة المدير ويتولى المصفون مهمة التصفية إلا إذا وجدوا ضرورة لبقائه فيستمر عندئذ بمهامه بقرار من المحكمة التي أصدرت حكم حل الشركة وتصفيتها ومن أجل أعمال التصفية فقط.
9- تنتهي مهام المدير بالاستقالة، ويجري تبليغها للشركاء قبل مدة معقولة ، أما إذا تبين أن الغرض منها الإضرار بمصالح الشركاء فتعرض حينها لأداء بدل العطل والضرر.
10- لا يجوز لمن يقوم بالإدارة التوقيع على العقود التي ينطوي على تصرفات تجاوز حدود الإدارة المعتادة أو التي تنطوي على التنازل عن حقوق الشركاء أو المصالحة عليها أو رهنها إلا بعد إقرارها من قبل جميع الشركاء وتدوين ذلك في محاضر اجتماع الشركاء أصولاً .
11- يسأل المدير عن خطئه الإداري وعن كل تجاوز في استعمال صلاحياته ، كما يسأل عن كل خطأ شخصي قد يرتكبه ويكون من شأنه ترتيب التزامات تجاه الغير.
المادة 4 - المحاسبة ودفاتر الشركة:
- تتم المحاسبة بين الشركاء سنوياً ويحق للشركاء الاطلاع على دفاتر الشركة.
- كما تلتزم الشركة بمسك سجلات ودفاتر محاسبي منتظمة وفقاً لأحكام قانون التجارة رقم /33/ لعام 2007وقانون الشركات رقم /3/ لعام 2008 وتعديلاتهم.
المادة 5 - الأرباح والخسائر:
يتقاضى كل من الشركاء أرباحاً ويتحمل الخسائر بنسبة ما قدمه من رأس المال بحيث تقدر الأرباح الصافية في ضوء الميزانية السنوية النهائية لأعمال الشركة المصادق عليها أصولاً .
المادة 6 - تكاليف التأسيس :
يقوم أحد الشركاء أو جميعهم بتسليف الشركة التكاليف اللازمة لإنشائها على أن يسترد ما تم دفعه بعد تأسيس الشركة نهائياً بعد موافقة جميع الشركاء
المادة 7 - الحل والتصفية:
1- تستمر الشركة في حال وفاة احد الشركاء على أن يكون أحد الورثة ممثلاً للباقين
2- تحل الشركة لأحد الأسباب الأخرى المذكورة في قانون التجارة رقم /33/ لعام 2007 وقانون الشركات رقم /3/ لعام 2008
3- وتصفى الشركة وفقاً لأحكام التصفية الواردة في قانون التجارة رقم /33/ لعام 2007 وقانون الشركات رقم /3/ لعام 2008
المادة 8 - سنة الشركة المالية:
تبدأ السنة المالية في أول كانون الثاني من كل عام وتنتهي بنهاية كانون الأول من ذات السنة، وتستثنى السنة الأولى من عمر الشركة حيث تبدأ من تاريخ الترخيص للشركة وتنتهي بنهاية كانون الأول من ذات السنة.
المادة 9 - في القانون الواجب التطبيق:
تخضع الشركة في كل ما لم يرد عليه نص في هذا العقد لأحكام قانون التجارة رقم /33/ لعام 2007 وقانون الشركات رقم /3/ لعام 2008 كما التزم الشركة بأحكام قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب رقم /33/ تاريخ 1/5/2005
المادة 11- حل الخلافات:
جميع الخلافات التي بين الفريقين فيما يتعلق بتنفيذ او تفسير او إنهاء هذا العقد تحل بطريق التحكيم. وقد اختار الفريقان المحكم ................. كمحكم منفرد مخول بالقيام بحل الخلافات. تعتبر هذه المادة صك لحل كافة الخلافات مقبولة من قبل الفريقين.
المادة 12 - نسخ العقد:
تم تنظيم هذا العقد على أربعة نسخ احتفظ كل فريق بنسخة وتم إيداع نسخة لدى وزارة الاقتصاد والتجارة ليجري اعتمادها أصولاً .
دمشق في 1/ 2/2009
الفريق الأول الفريق الثاني


Translation - English
LIMITED PARTNERSHIP AGREEMENT


This Joint Liability Company Agreement is entered into by and between:
The First Party : Mr. , son of , his mother
born in on / /19 , holds ID No.
issued by on / /
resident in:
Phone No.:
(In his capacity as an acting partner )
The Second Party: Mr. , son of , his mother
born in on / /19 , holds ID No.
issued by on / /
resident in:
Phone No.:
(In his capacity as a silent partner)

Preamble

Whereas the Two Parties desire to form a limited partnership aiming at selling furniture and household decoration, therefore, they have agreed, while being legally competent, on the following terms and conditions:
Article 1 - Name:
The name of the Company is Cathrin Boldt Company.
Article 2 - Purpose of Company:
Trade of furniture and works of decoration in all kinds

Experience Years of experience: 27. Registered at ProZ.com: Feb 2009.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Arabic to English (Association des Traducteurs dans l'Union des ةcrivains Arabes)
English to Arabic (Association des Traducteurs dans l'Union des ةcrivains Arabes)
English to Arabic (Association des Traducteurs dans l'Union des ةcrivains Arabes)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat
CV/Resume English (DOC)
Bio
No content specified
Keywords: Arabic Translations,


Profile last updated
Jan 20, 2013



More translators and interpreters: Arabic to English - English to Arabic   More language pairs