kafayı yedi

English translation: He doesn't feel very well...he is so depressed at the moment

09:46 May 2, 2005
Turkish to English translations [PRO]
Slang
Turkish term or phrase: kafayı yedi
XXXXXXX hiç iyi değil, şu anda kafayı yedi
wandadorff
Local time: 23:18
English translation:He doesn't feel very well...he is so depressed at the moment
Explanation:
kafayi yemek:to get so upset/depressed or mad because of being helpless, because of not knowing what to do

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 51 mins (2005-05-02 16:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

buradaki kafayi yedi, daha cok su ani belirtiyor soruda da oldugu gibi.. caresizlikten ne yapacagini bilememeyi , bir anlik bunalima düsmeyi belirtiyor...ondan önce söylenen \"hic iyi degil\" cümlesi de bunu gösteriyor...o yüzden depressed dedim. ya da he is going mad denilebilir... ama he is wacko denildiginde durum ortada, deli gercekten kafayi yemis, caresi olmayan bir durum anliyorum...umarim merakini gidermisimdir leyal...
Selected response from:

Nuray Sümbültepe
United Kingdom
Local time: 00:18
Grading comment
thank you very much and to the other answerers too
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4He's going out of his mind.
Gregory Key
3 +2He's wacko
Leyal
5He doesn't feel very well...he is so depressed at the moment
Nuray Sümbültepe


  

Answers


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
kafayı yedi
He's wacko


Explanation:
he's wacko...


Leyal
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alp Berker: Insane, crazy person. This is a slang expression. Literally "to eat one's head". I agree, it is considered to be "rude" slang.
2 hrs
  -> teşekkürler... *kafayı yedi* de pek kibar bir ifade şekli sayılmaz zaten ¦-)

neutral  Nuray Sümbültepe: bence "kafayi yemis"le "kafayi yedi" arasinda bir fark var...Leyal senin dedigin daha cok kafayi yemis'e benziyor. Umutsuz ve caresi olmayan bi vaka.
4 hrs
  -> aradaki fark neymiş? gerçekten merak ettim şimdi...

agree  Özden Arıkan: "gone nuts" can be another way of putting it; this is slang, and definitely not a medical expression
5 hrs
  -> tüh, slang kitapçığımı bulamıyorum... :-( hem Xola, niye öyle diyorsun, "tıbbi slang" olamaz mı ¦-) ah, aklıma bir alternatif karşılık daha geldi: *loopy*
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
kafayı yedi
He doesn't feel very well...he is so depressed at the moment


Explanation:
kafayi yemek:to get so upset/depressed or mad because of being helpless, because of not knowing what to do

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 51 mins (2005-05-02 16:37:51 GMT)
--------------------------------------------------

buradaki kafayi yedi, daha cok su ani belirtiyor soruda da oldugu gibi.. caresizlikten ne yapacagini bilememeyi , bir anlik bunalima düsmeyi belirtiyor...ondan önce söylenen \"hic iyi degil\" cümlesi de bunu gösteriyor...o yüzden depressed dedim. ya da he is going mad denilebilir... ama he is wacko denildiginde durum ortada, deli gercekten kafayi yemis, caresi olmayan bir durum anliyorum...umarim merakini gidermisimdir leyal...

Nuray Sümbültepe
United Kingdom
Local time: 00:18
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thank you very much and to the other answerers too

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emine Fougner
2 hrs
  -> thanks!

disagree  Özden Arıkan: depressed is too technical, this is slang; plus, a person in this situation is not necessarily depressed, might be overtly maniac on the contrary :-))
5 hrs
  -> kafayi yedi tabirinin slang oldugunun farkindayim, aklima slang karsiligi gelmedi...ama birisi kafayi yediginde illa wacko olmuyor ya da maniac olmuyor...gerci contexte de bagli biraz...eminim herkes " kafayi yiycem yaa" diyordur....
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
kafayı yedi
He's going out of his mind.


Explanation:
I owe this partly to the explanations and disagreements of the other participants. This doesn't specify whether he's depressed or manic--it could mean either. Also, it refers to his current psychological state and not to chronic insanity. This is a response to psychological pressure; he's about to crack, or has already cracked.

On a slang scale of 1 to 10, I'd give it a 6.

Some variations:

He's going out of his head. (7 on the slang scale)

He's losing his mind. (3, not so slangy)

He's losing it. (6)

He's coming apart. (7)

(Who can forget the scene in The Amityville Horror where Jame Brolin grabs his hair and screams, "Oh my God, I'm coming apart!")

The slang scale is highly subjective, of course. Others might disagree.

Gregory Key
United States
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özden Arıkan: to better help the asker:on a 1-10 scale i'd give "kafayı yedi" 6 (and am curious about others' grades), e.g.you'd not use that term in a court hearing, but could use it when talking to your teacher, albeit jokingly, and definitely about a 3rd person ;-)
6 mins

agree  Nilgün Bayram (X)
2 hrs

agree  Nuray Sümbültepe
13 hrs

agree  senin
2 days 13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search