23:26 Aug 12, 2014 |
Turkish to English translations [PRO] Philosophy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Güzide Arslaner Türkiye Local time: 12:50 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | To / For their friendship |
| ||
5 | (Dedicated) to the friendship of |
|
To / For their friendship Explanation: Dostluklanna = Must be typo actually (to me) it should read "dostluklarına" |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
dostluklarına (Dedicated) to the friendship of Explanation: This phrase is similar to interjections such as "Şerefe!", "Sağlığa!", but it's less cheerful. "To the friendship of Yunus Emre, Gilles Deleuze and Ulus Baker." or "Dedicated to the friendship of Yunus Emre, Gilles Deleuze and Ulus Baker." |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.