20:20 Sep 9, 2003 |
Turkish to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Names (personal, company) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Zorlu Local time: 17:32 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | I tried to explain it below |
| ||
5 +1 | Two explanations, first |
| ||
4 -1 | Ish chair gyoon air gurkchen |
|
I tried to explain it below Explanation: it is so difficult to write the pronounciation of a name. All I can say is those 'c's with a line underneath in 'Isce' and 'Gokcen' are pronounced as 'che' as the Cuban leader. The 'u' in Guner is pronounced like 'er' in 'terrific'. The 'o' in 'Gokcen' is pronounced like 'ur' in 'hurt' Hope this helps. -------------------------------------------------- Note added at 2003-09-09 21:40:59 (GMT) -------------------------------------------------- Also \'er\' in Guner is pronouncd as \'pear\' the fruit. And \'en\' in Gokcen is pronounced as in \'pen\' |
| |
Grading comment
| ||