Isçe Güner Gökçen

English translation: I tried to explain it below

20:20 Sep 9, 2003
Turkish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Names (personal, company)
Turkish term or phrase: Isçe Güner Gökçen
Isçer Güner Gökçen

This is a female proper name that I have to transcribe into Lithuanian, my mother tongue; therefore, I need to know how it is pronounced.

Thank you.
Vidmantas Stilius
Local time: 19:32
English translation:I tried to explain it below
Explanation:
it is so difficult to write the pronounciation of a name. All I can say is those 'c's with a line underneath in 'Isce' and 'Gokcen' are pronounced as 'che' as the Cuban leader.
The 'u' in Guner is pronounced like 'er' in 'terrific'.
The 'o' in 'Gokcen' is pronounced like 'ur' in 'hurt'
Hope this helps.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-09 21:40:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Also \'er\' in Guner is pronouncd as \'pear\' the fruit. And \'en\' in Gokcen is pronounced as in \'pen\'
Selected response from:

Zorlu
Local time: 17:32
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4I tried to explain it below
Zorlu
5 +1Two explanations, first
Özden Arıkan
4 -1Ish chair gyoon air gurkchen
wandadorff


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
I tried to explain it below


Explanation:
it is so difficult to write the pronounciation of a name. All I can say is those 'c's with a line underneath in 'Isce' and 'Gokcen' are pronounced as 'che' as the Cuban leader.
The 'u' in Guner is pronounced like 'er' in 'terrific'.
The 'o' in 'Gokcen' is pronounced like 'ur' in 'hurt'
Hope this helps.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-09 21:40:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Also \'er\' in Guner is pronouncd as \'pear\' the fruit. And \'en\' in Gokcen is pronounced as in \'pen\'

Zorlu
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gregory Key: Well done. But I disagree with "ü". The closest sound in English is probably the first syllable of "gewgaw", but even better is French "u" as in "tu", or German umlaut "ü".
3 hrs
  -> thanx

agree  lati: also agree with the comment of Gregory.Addition to "O" , "u" in "hurt" not "ur"
8 hrs
  -> thanx

agree  shenay kharatekin: güzel anlatmışsınız.
11 hrs
  -> thanx

agree  wandadorff
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Ish chair gyoon air gurkchen


Explanation:
may be easier to comprehend it this way

wandadorff
Local time: 17:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Zorlu: 'air's are not the right sound though but close. Also there is no 'r' in Gokcen.
1 hr
  -> tsk. This is how an English person would understand the pronunciation. The spelling is irrelevant.

neutral  Gregory Key: The spelling is a bit misleading, though. In the syllable represented by "air," the 'r' needs to be pronounced, but not in the one represented by "chair." This is an important distinction, especially since the asker is transcribing into Lithuanian.
1 day 5 hrs
  -> tsk

disagree  Özden Arıkan: [ch]air doesnt give the "er" sound in turk.,which's closer to germ."herr" which in turn IS different than eng."air". so is "gurk" in comparison to "gök". "gyoon" is also very misleading, imo, but i agree that "ish" transcribes perfectly for "iş" ;-)
4 days
  -> air & chair do give the er sound for an London English speaker who doesn't speak Turkish. The same applies to gurk and gyoon. The only reason that ish is the perfect pronunciation for iş, is that the sound already exists in English.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Two explanations, first


Explanation:
1) I've never heard of a name as "Isçer" which I understand should be spelled as "İşçer" with Turkish characters. Also, in the questions list I saw it written as "Isçe" and the first thing that crossed my mind then was that it was "Isçi=İşçi=Worker". So maybe you need to make sure if it's really meant to be a personal name.

2) Güner and Gökçen are both unisex names. So this Güner Gökçen can be either male or female. I just thought I would tell it in case you're not 100% sure about the gender.

As for the pronounciation, a syllable-by-syllable key could be:

İsçer = İşçer
iş = ish; as in [Engl]ish or in Ish[tar]
çen = chen; the first character is the same as the "ch" in chair. As for the rest, the "e" should neither be pronounced too wide nor too closed, in fact it's exactly the same as in the pronounciation of the English male name "Ken".

Güner:
gü = the same as the first syllable of "Gü-tenberg"
ner = the "e" should be pronounced as in the "çer" above again; think of it as the "ner" in "Ner-uda"

Gökçen:
gök = think of it as a German word, you'll easily pronounce it. A full "ö" as in "Gött" or as in the "coeur" in French (though this second "ö" is a bit longer). And the "k" is full and hard, too, as in "flack" or "brick".
çen = "ç" is to be pronounced as in "ch" in chair or choke again, and remember the example of "Ken" above for the rest.

Good luck...

Özden Arıkan
Germany
Local time: 18:32
Native speaker of: Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  wandadorff: yes, could be worker
1 day 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search