bir kat oranında

18:11 Oct 20, 2009
Turkish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright
Turkish term or phrase: bir kat oranında
Türk Ceza Kanunu'nda geçen bir cümlede "Verilecek cezalar bir kat oranında artırılır" yazıyor. Buradaki cümlede bir kat oranında artırmak ifadesini ingilizce olarak nasıl yazabilirim. Yardımcı olursanız sevinirim.
gilly82


Summary of answers provided
5one-fold increase
Ali Tuna
5at a one fold ratio
Salih YILDIRIM
5by a factor of two
Yusef
4 -1By a factor of one
Tim Drayton


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
one-fold increase


Explanation:

One-fold increase, aynı oranda (bir kat) artış anlamında kullanılır.

The sentence will receive one-fold increase.


    Reference: http://dictionary.reference.com/browse/onefold
Ali Tuna
United States
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
By a factor of one


Explanation:
See the following examples of the use of "by a factor of" in this kind of context:

http://www.24-7pressrelease.com/press-release/ohio-senate-bi...

"Additionally, if someone who is under an order to have an interlock ignition device is prevented from starting the car by the device, the court can:

• Require the driver to wear a SCRAM device
• Increase the driver license suspension period originally imposed by a factor of two
• Increase the period of "hard suspension" -- where the driver is denied any limited driving privileges -- by a factor of two"

http://www.dep.state.pa.us/dep/subject/advcoun/MINREC/MRAB_1...

History of previous violations. In determining a penalty for a violation, the Department will consider previous violations of the applicable laws for which the same person or municipality has been found to have been responsible in a prior adjudicated proceeding, agreement, consent order or decree which became final within the previous [2-year] 1-YEAR period on the permit where the violation has occurred. The penalty otherwise assessable for each violation shall be increased by a factor of 5% for each previous violation. The total increase in assessment based on history of previous violation will not exceed $1,000.

It is also possible to simply use "double"

http://www.sdc.com.jo/english/index.php?option=com_content&t...

Whoever violates the provisions of paragraphs (H), (I) or (J) of Article (23), Article (30), Article (34), paragraph (B) of Article (36), Article (40), Article (42), Article (43) or Article (58) of this Act, shall be subject to a fine not less than one thousand dinars, and not exceeding ten thousand dinars. The penalty shall be doubled if the violation was repeated.


Tim Drayton
Cyprus
Local time: 12:37
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yusef: A factor of one gives the same number
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
at a one fold ratio


Explanation:
I'd use this one.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 05:37
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5
by a factor of two


Explanation:
Mr. Drayton'un açıklamalarında olduğu gibi, burada "cezası bir kat oranında arttırılır" ile bir o kadar arttırılır denmek isteniyor yani ceza 1 yıl ise 2 yıla çıkar.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2009-10-27 19:01:15 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry Mr. Drayton, I waited for your correction.

--------------------------------------------------
Note added at 29 days (2009-11-19 11:59:02 GMT)
--------------------------------------------------

Tercüme yanlış anlamda kabul edilebilir mi, Sayın Draryton?

Yusef
Türkiye
Local time: 12:37
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tim Drayton: Haklısınız da ama kaynak metninde aynı hata var. Görevimiz düzeltmek değil çevirmek bence.
22 days
  -> Sayın Drayton özür dilerim Hoca'nın dediği gibi siz de haklısınız.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search