ibraname mutabakatname

English translation: acquittance agreement

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:ibraname mutabakatname
English translation:acquittance agreement
Entered by: Alp Berker

04:35 Jun 12, 2009
Turkish to English translations [PRO]
Insurance
Turkish term or phrase: ibraname mutabakatname
sigorta ile ilgili
Alp Berker
United States
Local time: 13:39
acquittance agreement
Explanation:
An agreement in writing to discharge a party from an engagement to pay a sum of money.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-06-14 04:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

ibraname is "a document or receipt as evidence of the discharge of a debt or obligation" according to dictionary.com. It is not an agreement, involves only one party and is possible only if the lender/giver shows consent to discharge the other party from an obligation ("discharge" is the key word coming from lender"s end). Therefore, ibraname alone is an acquittance, but NOT an agreement. If ibraname mutabakatnamesi is the question, I would assume the presence of two parties and some conditions in order the lender grant that discharge to the borrower. Read the link as an example, it involves only one party's consent. http://nedir.net/ext.php?m=show&b=ibraname
Selected response from:

Erkan Dogan
United States
Local time: 12:39
Grading comment
Herkesin Yardimlari icin cok tesekkurler
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1acquittance reconciliation statement
Salih YILDIRIM
5 +1acquittance agreement
Erkan Dogan
4 +1acquittance (= A written release from a debt)
Mehmet Hascan
5quitclaim deed
Kagan Ocak
4acquittance, written agreement on damage amount
Yusef


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
acquittance reconciliation statement


Explanation:
I would define in this way.

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 13:39
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Murad AWAD: I would say acquittance agreement certificate\statement
11 hrs
  -> Tesekkur ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
acquittance (= A written release from a debt)


Explanation:
Bence sadece "acquittance" yeterli olur.

İbra sözleşmesi yani ibraname mevcut olan alacağı ortadan kaldımayı sağlayan bir sözleşmedir.
http://www.turkhukuksitesi.com/showthread.php?t=4170

Mehmet Hascan
Ireland
Local time: 17:39
Native speaker of: Turkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Murad AWAD: I would say acquittance agreement certificate\statement
7 hrs
  -> Thank you. Though I still think "agreement certificate\statement" is redundant.
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
quitclaim deed


Explanation:
Özellikle gayrimenkul alım satım işlemlerinde satıc ve alıcının imzaladığı evrakın "ibranamenin" adı budur ABD'de


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Quitclaim_deed
Kagan Ocak
Türkiye
Local time: 20:39
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
acquittance agreement


Explanation:
An agreement in writing to discharge a party from an engagement to pay a sum of money.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day23 hrs (2009-06-14 04:30:09 GMT)
--------------------------------------------------

ibraname is "a document or receipt as evidence of the discharge of a debt or obligation" according to dictionary.com. It is not an agreement, involves only one party and is possible only if the lender/giver shows consent to discharge the other party from an obligation ("discharge" is the key word coming from lender"s end). Therefore, ibraname alone is an acquittance, but NOT an agreement. If ibraname mutabakatnamesi is the question, I would assume the presence of two parties and some conditions in order the lender grant that discharge to the borrower. Read the link as an example, it involves only one party's consent. http://nedir.net/ext.php?m=show&b=ibraname

Erkan Dogan
United States
Local time: 12:39
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Herkesin Yardimlari icin cok tesekkurler

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Murad AWAD: I would say acquittance agreement certificate\statement
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
acquittance, written agreement on damage amount


Explanation:
Acquittance diğer arkadaşların da bulduğu şekilde doğru. Mutabakatname ise ayrı bir belge, sigortanın tespit ettiği değerle mutabakatı ifade ediyor.

Yusef
Türkiye
Local time: 20:39
Works in field
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search