13:41 Apr 17, 2015 |
Turkish to English translations [Non-PRO] Idioms / Maxims / Sayings / Poem | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 11:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Firstly one thinks she / he is a man |
| ||
4 | looked like another Adam :} Eve |
| ||
3 | Previously, I used to think he was man |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Previously, I used to think he was man Explanation: Previously, I used to think he was a man due to his name. Then, I got to know him from his friends and foes. As well as from his sinister monkey picture. ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Firstly one thinks she / he is a man Explanation: Edebi anlam olarak tanım bu ancak 4. mısra: I would not give a shit... denilebilir! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
looked like another Adam :} Eve Explanation: In Context ' nur' borders 'aura' o 'charisma'. Between 'tipe' n sicayim' a word is dropped=gorunmeyen on purpose, because of its very vulgar character, a reader almost always fills in the blanks.Just think of some raphippop lyrics whence mostly 4letter words seems to be dropped, thanks to engineering. If you replace 'sicayim' with 'edeyim' then you've tried to be diplomatic. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.