Devlet yolu

English translation: via the State, by post

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:Devlet yolu
English translation:via the State, by post
Entered by: Mariette van Heteren

07:22 Sep 1, 2007
Turkish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Esoteric practices
Turkish term or phrase: Devlet yolu
Devlet yolu ile zengin bir kişiden sevindirici bir haber alabilirsiniz
Mariette van Heteren
Netherlands
Local time: 10:05
via the State
Explanation:
eğer maksat haber almak ise, posta yoluyla haber almak düşüncesinden hareket edilerek, Devlet yoluyla haber almak genellemesine ulaşılabilir...
Selected response from:

Dr. Nazim Gumus
Türkiye
Local time: 12:05
Grading comment
Thanks all of you! Was difficult to choose!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3via the State
Dr. Nazim Gumus
3 +4throught the state/goverment
Kcda


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
via the State


Explanation:
eğer maksat haber almak ise, posta yoluyla haber almak düşüncesinden hareket edilerek, Devlet yoluyla haber almak genellemesine ulaşılabilir...

Dr. Nazim Gumus
Türkiye
Local time: 12:05
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Grading comment
Thanks all of you! Was difficult to choose!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Karahan Sisman: ben de böyle kullanırdım sanırım...
4 hrs

agree  Emine Fougner
7 hrs

agree  Mehmet Hascan: = by means of a particular person, system, etc
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
throught the state/goverment


Explanation:
Bağlamda böyle olabilir.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-09-01 08:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

THROUGH olacaktı!

Kcda
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TurkishTurkish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ozan karakış
20 mins
  -> Teşekkürler.

agree  Emine Fougner
6 hrs
  -> Teşekkürler.

agree  Serkan Doğan
11 hrs
  -> Teşekkürler.

agree  Mehmet Hascan: = by means of
12 hrs
  -> Teşekkürler.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search