08:45 Jan 30, 2019 |
Turkish to English translations [Non-PRO] Social Sciences - Economics | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Metin Demirel Türkiye Local time: 15:44 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | in place of / yerine |
| ||
5 | refers to |
| ||
4 | replaced by |
| ||
4 | used to replace |
|
replaced by Explanation: has been replaced by |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
used to replace Explanation: Alternatif olarak. Ayrıca "term of the" yerine "the term..." kullansanız daha iyi olur. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in place of / yerine Explanation: My translation would be: "In this article, the term of bank reserves is used in place of banking liquidity." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
refers to Explanation: Eğer doğru anladıysam, bir terim kullanımdan çıkarılıp yerine başka bir terim konmuyor. Yalnıca, "banka rezervleri" terimi "banka likiditesi" anlamında kullanılıyor. Öyle ise cümleyi şu şekilde çevirebilirsiniz: In this article, the term "bank reserves" refers to the "banking liquidity." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.