Koltuk altı deposu

English translation: On-hand storage veya handy storage

12:55 Jan 22, 2018
Turkish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Turkish term or phrase: Koltuk altı deposu
Turizm otelcilik belgesinde, mutfak kısmıyla ilgili geçiyor.
https://www.uludagsozluk.com/k/koltuk-alti-deposu/
Otelcilik ve aşçılık konusunda deneyimi olan meslektaşların bu tabirin İngilizcesini önermeleri makbule geçecektir.
Baran Keki
Türkiye
Local time: 10:45
English translation:On-hand storage veya handy storage
Explanation:
Ulaşılması kolay bir ara depo diyorsunuz. Koltuk altı denince akıma gelen ilk düşünce, gıda malzemelerine pek de uygun olmayan bir yer (armpit) ama bu sefer "under the chair" anlamında kullanıldığı anlaşılıyor. Yani masa başında çalısan bir usta, her zaman kullandığı malzemeleri kolayca ulaşabileceği yerde saklar: oturduğu koltuğun altında. Türkler "el altında" diyebilir buna. Benim gibi İngilizler ise "on-hand" veya "handy" deriz. Yanlış anladıysam söyleyin. Bu zor dili 20 küsür yıldır kullanıyorum ama hala öğrenecek çok (sağ elimi döndürerek) şey var.
Selected response from:

Iain Maynard
Türkiye
Local time: 10:45
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4interim food storage cabinet
Paula Darwish
4On-hand storage veya handy storage
Iain Maynard
3intermediate storage
Seyma Ozer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
intermediate storage


Explanation:
Otellerde kullanılan ana depo haricinde, el altında bulunması ve çabucak ulaşılması gereken malzemeler koltuk altı deposu denilen, görece daha küçük olan bir "ara depo" da tutulur. Bu durumda ara depo tanımını kullanmak sanırım daha uygun olacaktır.

Seyma Ozer
Türkiye
Local time: 10:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interim food storage cabinet


Explanation:
Bence de ara depo tanımını kullanmak daha uygun olacak çünkü gördüğüm kadarıyla bu mutfak içi depoları kitchen hot cabinet, ambient cabinet, chill cabinet olarak tanımlanıyor. Fakat "interim" 'intermediate" ten daha anlamlı bu bağlamda. Günlük kullanışından bahsediyorum yani intermediate yanlış değil.


Paula Darwish
United Kingdom
Local time: 07:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Teşekkürler

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
On-hand storage veya handy storage


Explanation:
Ulaşılması kolay bir ara depo diyorsunuz. Koltuk altı denince akıma gelen ilk düşünce, gıda malzemelerine pek de uygun olmayan bir yer (armpit) ama bu sefer "under the chair" anlamında kullanıldığı anlaşılıyor. Yani masa başında çalısan bir usta, her zaman kullandığı malzemeleri kolayca ulaşabileceği yerde saklar: oturduğu koltuğun altında. Türkler "el altında" diyebilir buna. Benim gibi İngilizler ise "on-hand" veya "handy" deriz. Yanlış anladıysam söyleyin. Bu zor dili 20 küsür yıldır kullanıyorum ama hala öğrenecek çok (sağ elimi döndürerek) şey var.

Iain Maynard
Türkiye
Local time: 10:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Hocam şahane açıklamışsın, eline zihnine sağlık. Tanımınız kelimeyi tam karşılıyor. Teşekkürler.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search