mevlana

English translation: derwish pita

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Turkish term or phrase:mevlana (pide)
English translation:derwish pita
Entered by: Serkan Doğan

20:20 Dec 5, 2006
Turkish to English translations [PRO]
Marketing - Cooking / Culinary / gourmet
Turkish term or phrase: mevlana
Mevlana değil, yemek/pide olarak mevlana.
Böylesi menü çevirilerinde genelde izlediğiniz yol nedir?
Özellikle bu tip "özel" yemeklerde, açıklayıp parantez içine de orijinalini mi yazıyorsunuz?. Tıpkı lezzetine gıpta ettiğimiz bu pidede olduğu gibi, başka bir dilde karşılığını arıyoruz muhakkak, ama heyhat, sahiden gayet güç. Açıklamaya çalışırken batabiliyorsunuz da. Aynen bıraksanız ayrı bir dert.
Bir mevlana resmi burada var:
http://www.urfasofrasi.net/images/mevlana.jpg
Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 16:59
derwish
Explanation:
Burada bir yönlendirme var ancak yönlendirmede o markayı ya da o yemeği neden o isimle andığı hususunda bir dayanağı yok.

Yani pideye neden "kaz ayağı pide" değil de "mevlana" pide demesinin o pidenin tarifinde bir gerekçesi yoksa o ismi kulanmasının da bir anlamı yok. Sadece kafa karıştırır veya mevlana'nın adını bir şekilde kullanmış olur.

Ben bu gibi kullanımlara karşıyım.. Hem de her ürün grubundan bir tanesine aynı ismin verilmesinin anlamı yok.

Şahsi kanaatim, bir ürün adı bulma becerisinin olmadığı durumlarda, bu gibi, kullanılacak hatta istismar edilecek o kadar çok isim kelimesi va ki...

Mevlana bir özel isim. En azından yaygın olan anlamı öyle. Bu yüzden bir özel isimden ziyade bir cins ismi o pideye daha uygun olurdu.

"Derwish" pidesi...
Selected response from:

Nizamettin Yigit
Netherlands
Local time: 14:59
Grading comment
çok teşekkürler...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6mevlana
Ercan Gülme (X)
5 +4derwish
Nizamettin Yigit
5 +4mevlana (pita bread baken with minced meat and cheese)
Taner Göde
5Mevlana Pita
Salih YILDIRIM


Discussion entries: 4





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
mevlana


Explanation:
Ben her zaman orijinal adını kullanırım ve ardından parantez içinde olabildiğince kısa bir açıklama yaparım. Yemek istediklerinin "ne" ile ve çok kısa bir şekilde "nasıl" hazırlandığını bilmeleri gurmeler için yeterlidir.

selamlar

Ercan Gülme (X)
Türkiye
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in TurkishTurkish, Native in GermanGerman
Notes to answerer
Asker: Size de teşekkür ederim. Resme bakınca daha sonra fark ettim ki, mizanpaj olarak biraz sanki bir dervişin, daha doğrusu bir semazenin eteklerine benzetilmeye çalışmışlar bu pidenin görüntüsünü. Pide kıymalı ve üzerine yumurta kırılmış, belki kaşar eritilmiş. Yanılmıyorsam mis gibi biraz da tereyağı gezdirilmiş, ve maydanoz serpilmiş. Etli ekmeğe biraz benziyor olabilir tadı. Oysa daha çok lahmacun ve pide klasmanında.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christina Keating (X): formerly title used when addressing certain great Muslim religious figures.
1 min

agree  Selcuk Akyuz
2 hrs

agree  Özden Arıkan: bence başka şık yok; Adana, İskender (Alexander diyen vardır belki gerçi), Urfa, ayrıca onların dışında Sushi, hatta aslında pekâlâ çevrilebilecek olan Hamburger... menüdeki açıklamayı okusun keratalar
2 hrs

agree  chevirmen: Bu konuda zaten çalışma başladı. Nasıl Fransızlar yemekelrini kendi dillerinde lanse ediyorlar, Türk yemekleri de aynen isimleri ile kullanılacak. Katılıyorum bu cevaba, daha ne çevirip uğraşacağız...
9 hrs

agree  Ebru Kopf
12 hrs

agree  Alp Berker: ABD'de genellikle Turk restoranlarinda aciklama ile ayni kalir. katiliyorum.
17 hrs

neutral  Leyal: Aslında doğrusu da bu, orijinal adı kullanmak; ama burada özel bir durum söz konusu sanırım...
18 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
derwish


Explanation:
Burada bir yönlendirme var ancak yönlendirmede o markayı ya da o yemeği neden o isimle andığı hususunda bir dayanağı yok.

Yani pideye neden "kaz ayağı pide" değil de "mevlana" pide demesinin o pidenin tarifinde bir gerekçesi yoksa o ismi kulanmasının da bir anlamı yok. Sadece kafa karıştırır veya mevlana'nın adını bir şekilde kullanmış olur.

Ben bu gibi kullanımlara karşıyım.. Hem de her ürün grubundan bir tanesine aynı ismin verilmesinin anlamı yok.

Şahsi kanaatim, bir ürün adı bulma becerisinin olmadığı durumlarda, bu gibi, kullanılacak hatta istismar edilecek o kadar çok isim kelimesi va ki...

Mevlana bir özel isim. En azından yaygın olan anlamı öyle. Bu yüzden bir özel isimden ziyade bir cins ismi o pideye daha uygun olurdu.

"Derwish" pidesi...


Nizamettin Yigit
Netherlands
Local time: 14:59
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 3
Grading comment
çok teşekkürler...
Notes to answerer
Asker: Nizam bey, bu da çok uygun ve güzel bir karşılık esasen, isim suiistimalini önlemek açısından. Hoş bir açılım getirmişsiniz. İnanın cevap seçmekte ve karar vermekte zorlanıyorum.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ercan Gülme (X): Evet ama "McDonald's" da bir özel isimdir ve tüm dünya bu şekilde kullanıyor. Belki özellikle "Mevlana" konusunda haklı olabilirsiniz ama ... Galiba bazen el kol bağlı kalıyor.
1 hr
  -> tnx. Ben şimdi burda gösterilecek bir hoşgörü sınırı yok. yarın ulu önderin adını da böyle ulu orta her yemek adına kullanmaya kalkan birine de aferin mi diyiceez....Mesel bu. Bence başlatmamak lazım.

agree  Leyal: Güzel bir yaklaşım
16 hrs
  -> thnx. Mevlana cübbesi demekle mevlana salatası demek arasında mevlana ile asıl vurgulanmak istenen isim kelimesi arasında müthiş bir fark var.. benim ifade etmek istediğim buydu.

agree  Mehmet Hascan: "Derwish Pidesi" yummy :-) Dublin'de bir İrlandalıya ait döner kebab salonundaki tüm yemek isimleri aynen Türkçe'deki gibi bırakılmış. ''DÖNER KEBAB'' ''KARIŞIK KEBAB ((Mixed kebab)'' şeklinde
17 hrs
  -> thnx

neutral  Özden Arıkan: Nizam, yalnız İngilizce yazılışı dervish. Almanca ve herhalde Hollandacada W ile yazılıyor olmalı.
1 day 20 hrs

agree  Guetta: Dervish
20 days
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
mevlana (pita bread baken with minced meat and cheese)


Explanation:
Yemeğin resmine bakılırsa bu bildiğimiz etli pidenin üzerine peynir serilmiş ve piştikten sonra da kesilmiş hali).

Bu arada Alanya'dan başlayan ve İstanbul'a kadar uzanan turizm şeridindeki lokantalarda muhtelif dillerde yazılan yemek adlarını ve tariflerini görmenizi isterim. Biraz ararsanız "Chicken Translation" ile de karşılaşabilirsiniz.

Selamlar,

Taner Göde


--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2006-12-06 14:50:06 GMT)
--------------------------------------------------

Mevlana (A Local Cusine Made of Dough with a spread of Minced Meat and a Cheese Topping)

Taner Göde
Türkiye
Local time: 16:59
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Aslına bakılırsa, "mevlana" yanına şöyle birkaç kelimeden oluşan bir açıklama yazılması akla yatkın görünüyor. Çünkü bunu yiyecek yabancı dostlar Mevlana'yı bizden çok daha iyi tanıdıkları ve özümsediklerinden ötürü, bir pide olarak ismi duyduklarında bir an için irkilebilir ve en azından nedenini veya içeriğini öğrenmek isteyebilirler. Empati yapalım, dışarıda Bush köfte, veya Clinton sote vs şeklinde bir yiyeceğe rastlasak, bunu merak etmez miydik?.

Asker: Taner hocam, yine gurmemsi ve inadına iştihamızı kabartıveren bilgilerini dökmüşsün ortalık yere. Ama bu kadar yağlı şey belirli bir yaştan sonra dokunmaz mı insana?. Ne diyor büyük üstat Woody Allen; "hayatta ne sevdiysem ya kanun dışı, ya ahlak dışı ya da sağlık dışıdır"...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ebru Kopf: Bence de Mevlana'yı orjinal haliyle bırakıp yanına sadece açıklamasını yazmak daha mantıklı, en azından ne yiyip ne yemeyeceklerini seçebilirler. Dolayısı ile egulme68 haklı olduğu gibi sizin cevabınız tam kullanım şekli önerisini yansıtıyor.
1 hr
  -> Teşekkür ederim.

agree  Alp Berker: evet.
6 hrs
  -> Teşekkür ederim.

neutral  Mehmet Hascan: Taner bey, bu pita bread değil ki. Bence de Mevlana (a sort of pizza or Enchilada kind of fast food ) denebilir mesela
6 hrs
  -> Peki, "Flat Bread" diyelim o zaman, ya da "A Local Cusine Made of Dough with a spread of Minced Meat and a Cheese Topping". Gerçek şu ki bu husus sadece bu yemekle sınırlı değil. Mantı, dolma, döner, su böreği, içli köfte (...), tantuni, dehrucet, mumbar.

neutral  Özden Arıkan: bu pita aslında (türkiyede satılan pita ekmeği değil tabii), ama parantez içine yazdıklarınızı isme dahil etme düşüncesine katılmıyorum
7 hrs
  -> Globalleşme, Özden Hanım...

agree  chevirmen: yukarıdaki nota istinaden: Atatürk isimli çiçek var, o zaman soluyor diye çiçeğin ismini mi değiştireceğiz? Bu arada açıklamalı da olsa bu cevap olur.
14 hrs
  -> Teşekkür ederim Erkan. Ankara'ya selamlar.

agree  Ebru Güler
1 day 2 hrs
  -> Teşekkür ederim.
Login to enter a peer comment (or grade)

745 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Mevlana Pita


Explanation:
self-explanatory

Salih YILDIRIM
United States
Local time: 09:59
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search