fräscha

15:34 Oct 16, 2012
Swedish to French translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Swedish term or phrase: fräscha
Bonjour,

Je traduis un texte présentant divers supports de PLV. Je bute sur la phrase suivante qui porte sur une jupe de palette (pallsvep). Je ne comprends pas réellement le sens de "uppdaterade" et "fräscha" ici :

"Pallsvep håller butiker och varumärken uppdaterade och fräscha under årets olika perioder och kampanjer"

Qui saurait éclairer mes lanternes s'il vous plaît ??
Merci d'avance !

Eric
Ericsen
Local time: 12:34


Summary of answers provided
4 +1agréable à regarder
Sébastien Ricciardi
2au goût du jour
Nicolas Marie


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
au goût du jour


Explanation:
Je ne sais pas trop comment je traduirais ça, mais voici mon interprétation :
Grâce à la jupe de palette la boutique suit toujours la thématique du moment (j'imagine qu'il y a des jupes différentes en fonction de la saison/d’un événement: noël, pâques, soldes). En fait la déco du magasin et l’habillage de la marque sont toujours à jour (updaterade). Quant à « fräscha », je pense qu’il renforce « uppdaterade », avec peut-être en plus l’idée que l’apparence de la jupe est toujours propre, qu’elle vient d’être installée.
Je proposerais « au goût du jour » pour traduire les deux adjectifs…


Nicolas Marie
France
Local time: 12:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Sébastien Ricciardi: ok pour uppdaterade mais pas pour "fräsch"
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
agréable à regarder


Explanation:
fräsch est plutôt dans le sens de "fresh looking" donc :

uppdaterade och fräscha =
au goût du jour et agréable à regarder

--------------------------------------------------
Note added at 333 days (2013-09-14 21:26:53 GMT)
--------------------------------------------------

Points or no points ? It's been almost a year now...

Sébastien Ricciardi
France
Local time: 12:34
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anita Hedman: au goût du jour et agréable à regarder
332 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search