18:51 Apr 25, 2020 |
|
Swedish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Transport / Transportation / Shipping / Tyre wear and tear | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | crack, cracks |
| ||
3 -1 | rub marks |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
rub marks Explanation: I tend to agree with Erik's discussion point that this is not the right Swedish word. Slitstänger or slitmärken would be better. Thus 'Rand' should be translated as stripe, strip or band, but here rub mark or chafe mark would be clearer. Example sentence(s):
|
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
crack, cracks Explanation: "Tire cracks", or "tire cracking" is the correct and common expression to describe tire deformity due to stress, etc. Please check the following links: https://www.rightturn.com/tire-guide/cracked-tires/ https://www.tirerack.com/tires/tiretech/techpage.jsp?techid=... https://www.gowesty.com/tech-article-details.php?id=136 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.