pärlorna i havsbandet

English translation: pearls on the outskirts of the archipelago

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:pärlorna i havsbandet
English translation:pearls on the outskirts of the archipelago
Entered by: Charlesp

12:19 May 16, 2013
Swedish to English translations [PRO]
Art/Literary - Tourism & Travel
Swedish term or phrase: pärlorna i havsbandet
Ok, let's say that you want to tell a friend to visit a particular site this summer, and to encourage them you say they will "hitta ut till någon av pärlorna i havsbandet."

Or that you are a tourist office and want to recommend: "SKÄRGÅRDSLINJENS båtar tar du dig lätt ut till östgötaskärgårds finaste platser, pärlorna i havsbandet."


"jewels of the sea" doesn't sound exactly right.
Charlesp
Sweden
Local time: 03:06
pearls of the archipelago
Explanation:
:o)
Selected response from:

Sven Petersson
Sweden
Local time: 03:06
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4pearls of the archipelago
Sven Petersson
4outer pearls of the archipelago
SafeTex
3Pearls of the Baltic Sea
Martin Asplund
3the island pearls of the open sea
Norskpro


Discussion entries: 6





  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pearls of the Baltic Sea


Explanation:
Att något är en pärla används ju ganska fritt i Engelska, varför inte använda den översättningen?

Från New Oxford American Dictionary:
Pearl
• figurative a precious thing; the finest example of something

Annars finns det ju en mängd uttryck för något som utmärker sig på engelska, dock inte några andra havsrelaterade som jag kan komma att tänka på nu.

Martin Asplund
Italy
Local time: 03:06
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
Notes to answerer
Asker: Thanks Martin, but perhaps I should have been more explicit. It was "i havsbandet" that I was questioning, if it had a specific meaning (as it turns out, it does).


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Deane Goltermann: hmm, 'pearls' is good, 'Baltic Sea' is too general and too specific -havsbandet refers to archipelago, I believe. Everyone around here seems to have their own - Stockholm, Gothenburg, east coast, west cost, ... all refered to in the definite 'et'.
49 mins
  -> True about -Baltic Sea- being generic, although as the other text seems to specify the general area I'd say -Archipelago- would suffice. Otherwise it can be specified with Östgötaskärgården or, more precisely, Arkösunds, Sankt Anna, or Gryts skärgård.

neutral  Anna Herbst: Having grown up on the west coast the translation of "havsbandet" into "the Baltic Sea" does not resonate with me. "Archipelago" gets my thumbs up, though.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the island pearls of the open sea


Explanation:
...

Norskpro
Norway
Local time: 03:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Notes to answerer
Asker: I hadn't thought of that. But that is very true!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Herbst: Doesn't the open sea mean that it is open, i.e. no more islands?
14 hrs
  -> Yes, I should have written "by" the open sea.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pearls of the archipelago


Explanation:
:o)

Sven Petersson
Sweden
Local time: 03:06
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 33
Notes to answerer
Asker: Sven has it precisely right.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Herbst: As has already been pointed out in Deane's peer comment to Martin above.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
outer pearls of the archipelago


Explanation:
Hello
If you accept this, it is largely thanks to the work of the others. I simply read what the Swedish meant exactly.
The word 'outer' is fine here and used much as in the same way as outer Hebrides islands far off the coast of Scotland or the Outer Islands (Seychelles)


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Outer_Islands_(Seychelles)
    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Outer_Hebrides
SafeTex
France
Local time: 03:06
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Thanks SaveTex. If I could split the points, I would! Nicely said!

Asker: Thanks for your input and suggestion. I think the focus is on the "outskirts of the archipelago" and that'shere the emphasis lies.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anna Herbst: Which is outer? The pearls or the archipelago?
4 hrs
  -> the pearls technically and grammatically but I see your point. Could I have also said 'the pearls of the outer archipelago'? I prefer the first however.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search