rote

English translation: post

18:03 Jun 20, 2013
Swedish to English translations [PRO]
Military / Defense
Swedish term or phrase: rote
I'm trying to decide whether "post", "conscription district" or something else is best in the context of soldiers posted to a particular "soldatstom", e.g.,

"Samma år blev Gudmar Jonsson Flink, soldat för Hult men roten blev äter vakant redan 1718, då han antecknades som död (stupad?)."

"Hans efterträdare blev den siste soldaten på denna rote och hans namn var Johan August Johansson Hällström."

I'm leaning toward "post", notwithstanding the use of "conscription district" in various SV>EN dictionaries. It would help if you know whether these soldiers were likely at the time to be conscripts, volunteers or a mixture of both.
Charles Ek
United States
Local time: 22:46
English translation:post
Explanation:
Post is definitely a more common/modern way of saying this.
Selected response from:

Mitch Hammarstrom
United States
Local time: 20:46
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4post
Mitch Hammarstrom
Summary of reference entries provided
roten, maybe not a district, but a mixture
Deane Goltermann
http://sv.wikipedia.org/wiki/Rote_(militärförband)
Norskpro

  

Answers


63 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
post


Explanation:
Post is definitely a more common/modern way of saying this.

Mitch Hammarstrom
United States
Local time: 20:46
Works in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


12 mins
Reference: roten, maybe not a district, but a mixture

Reference information:
Here's some reading that might help...if you haven't seen it

http://sv.wikipedia.org/wiki/Indelningsverket
http://sv.wikipedia.org/wiki/Rotering
http://sv.wikipedia.org/wiki/Soldattorp

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2013-06-20 18:54:11 GMT)
--------------------------------------------------

Good one :D. I was on the 'back forty' most of the day myself. I think of militia, muster... http://en.wikipedia.org/wiki/Muster_(military)

Seems roten was a district of some kind -- county, shire, county 100 (http://en.wikipedia.org/wiki/Hundred_(division))

Have any time for some reading? Wiki also has interesting background for militia. Bunker Hill militia, not Idaho...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-20 19:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Seems the Brits had a similar system see http://www.domesdaybook.net/helpfiles/hs885.htm
check out the term 'hide' -- entirely new to me but interesting reading on a pleasant evening the day before Midsommer.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-06-20 19:33:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ya gotta luv this job ;-)

I get the day off tomorrow ... you?

Deane Goltermann
Sweden
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Note to reference poster
Asker: Thanks, those later links were very helpful: "Varje rote skulle anskaffa, utrusta och avlöna en soldat. Den största gården i roten, på vars mark soldattorpet vanligen byggdes kallades stamrote och ansvarade för att rotens skyldighet uppfylldes. Övriga gårdar kallades strörotar." I have to do some thinking now about an English equivalent. Guess I'll be plowing the "hundred" ground for that, perhaps.

Asker: Yes, I mustered my wits and marched through some of that militia stuff already. (Not the nuts in Idaho, of which we have some right here in New Hampshire. Some locals wanted to form a militia recently, until they found out that under the NH state constitution, the current governor – a liberal ally of Obama – would be in charge ...)

Asker: Oh great, now I have to find the time to indulge my curiosity about "vill" and its connection with "villein", to which I have never paid any etymological attention until today. :-)

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
Reference: http://sv.wikipedia.org/wiki/Rote_(militärförband)

Reference information:
Here is another reference, if you haven't come across it.

Norskpro
Norway
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search