Vi som jobbar på xxx är väldigt stolta...

English translation: All of us here at xxx are very proud...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Vi som jobbar på xxx är väldigt stolta...
English translation:All of us here at xxx are very proud...
Entered by: Eng_Copywrit (X)

10:31 Jan 22, 2015
Swedish to English translations [Non-PRO]
Marketing - Marketing / Market Research / Website text
Swedish term or phrase: Vi som jobbar på xxx är väldigt stolta...
In my experience, this term (vi ... på) rarely translates well, usually ending up as things like:
Those of us who work at xxx are very proud of...
or
At xxx we are very proud of...
But neither of these truly reflect the tone or familiarity of the source text. I would be so grateful for any suggestions or thoughts. Perhaps someone has found a great solution to this type of 'problem' already?
Thanks,
Laura
Eng_Copywrit (X)
Sweden
Local time: 00:38
All of us here at xxx are very proud...
Explanation:
Just a personal preference :)
Selected response from:

Line Holm Anderssen
Norway
Local time: 00:38
Grading comment
Yes, I like this one too. It might not necessarily work in all contexts, but it's a good one to have in the glossary and - more importantly - it fits welll with the text I'm working on. Thanks everyone! :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3All of us here at xxx are very proud...
Line Holm Anderssen
3We work at xxxx and we are very proud.../ We at xxx are very proud.../ At xxx we are very proud
Roger Kelly


Discussion entries: 4





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
We work at xxxx and we are very proud.../ We at xxx are very proud.../ At xxx we are very proud


Explanation:
You could write around this many ways I guess but it depends on the rest of the text. There will probably be plenty of other suggestions...

Roger Kelly
Sweden
Local time: 00:38
Works in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thanks Roger, but these a slightly more formal than the tone I was after. But thanks for your help. It's always good to have a few different angles in the glossary! :)

Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
All of us here at xxx are very proud...


Explanation:
Just a personal preference :)

Line Holm Anderssen
Norway
Local time: 00:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
Grading comment
Yes, I like this one too. It might not necessarily work in all contexts, but it's a good one to have in the glossary and - more importantly - it fits welll with the text I'm working on. Thanks everyone! :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charlesp
3 hrs

agree  Agneta Pallinder: I think the "All of us" hits the familiar tone of the Swedish expression well.
4 hrs

agree  Michael Ellis: Agneta explains it well.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search