Ryska rådsrepuklikens presidium

English translation: The Presidium of the Russian Soviet Federative Socialist Republic

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Swedish term or phrase:Ryska rådsrepuklikens presidium
English translation:The Presidium of the Russian Soviet Federative Socialist Republic

09:23 Oct 27, 2009
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-10-30 10:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Swedish to English translations [PRO]
Management / CV
Swedish term or phrase: Ryska rådsrepuklikens presidium
Somewhere he has worked. Unsure as to what to say in English and need to plod on with the rest of the CV as I only have an hour to complete it. Any ideas?
Annabel Oldfield
Local time: 19:10
The Presidium of the Russian Soviet Federative Socialist Republic
Explanation:
The closest I could get with the help of Wikipedia
Selected response from:

e-beth (X)
Sweden
Local time: 19:10
Grading comment
Thanks for your quick answer :o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3The Presidium of the Russian Soviet Federative Socialist Republic
e-beth (X)
Summary of reference entries provided
Viachaslau

  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The Presidium of the Russian Soviet Federative Socialist Republic


Explanation:
The closest I could get with the help of Wikipedia

e-beth (X)
Sweden
Local time: 19:10
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks for your quick answer :o)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Viachaslau: this option makes sense. But there is too little info in the question itself.
38 mins

neutral  asptech: Are we talking pre or post 1991? "The Presidium of the RSFSR" is certainly correct in the first case.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


52 mins
Reference

Reference information:
i understand that you are pressed for time
but i would suggest that you doublecheck the stuff
rådsrepuklikens sounds a bit odd to me

The first idea that occurs when i see those two parts in a compound word is Республиканский Совет smth like Republican Council but there is also Совет Республики, The Council of the Republic, what is smth totally different.

You should probably get some clarification from the client.

Viachaslau
Sweden
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search