19:55 Jan 16, 2012 |
Swedish to English translations [Non-PRO] Journalism / News headline | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bianca Marsden-Day United Kingdom Local time: 17:16 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | First "flatshare" being launched |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
First "flatshare" being launched Explanation: Skulle man kunna säga sä här, kanske? "Flatshare", eller möjligtvis "houseshare"? -------------------------------------------------- Note added at 15 hrs (2012-01-17 11:31:58 GMT) -------------------------------------------------- Förlåt, jag trodde det var hela uttrycket som man sökte. "Kompis" kan man översätta med "friend", "mate", "pal" osv men jag skulle säga att det inte blir något engelskt uttryck att försöka översätta kompis+boendet på det sättet. Kanske jag har fel... Reference: http://www.spareroom.co.uk/ |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.