raka rör

English translation: tell it like it is

10:01 Mar 13, 2012
Swedish to English translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / a company survey
Swedish term or phrase: raka rör
På företaget är det raka rör som gäller
It's included on a list of statements that employees can agree or disagree with.
Annabel Oldfield
Local time: 03:09
English translation:tell it like it is
Explanation:
As in "At this company, we tell it like it is."

"raka rör" means being clear, upfront and open about something, whether it's an opinion on an employee or an instruction on an assignment.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-03-13 10:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, and an example sentence in English maybe...
http://www.guardian.co.uk/business/nils-pratley-on-finance/2...
Selected response from:

Linnéa Holmén
Local time: 03:09
Grading comment
Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1straightforward/straight-shooting
Deane Goltermann
4 +1don't beat about the bush
e-beth (X)
4 +1get straight to the point
trsk2000 (X)
4tell it like it is
Linnéa Holmén
4(the company encourages) a no-nonsense approach
Åsa Schoening
4straight talk
SafeTex


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tell it like it is


Explanation:
As in "At this company, we tell it like it is."

"raka rör" means being clear, upfront and open about something, whether it's an opinion on an employee or an instruction on an assignment.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2012-03-13 10:41:54 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, and an example sentence in English maybe...
http://www.guardian.co.uk/business/nils-pratley-on-finance/2...

Example sentence(s):
  • Det är inte så mycket skitsnack utan vi kör med raka rör. Gör jag något fel får jag höra det direkt och det blir inget snack bakom ryggen.
Linnéa Holmén
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  asptech: "straight talk"
7 mins
  -> Thanks!

disagree  Sven Petersson: The message is right, but there is no punch in it.
5 hrs
  -> I don't see any punch in the Swedish.

disagree  Johan Krantz: Agreeing with Sven, this is incorrect
9 hrs

agree  Christopher Schröder: Sounds good to English ears
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
straightforward/straight-shooting


Explanation:
Yes, the Americans use the shooting idiom. Straightforward is what we are talking about, 'Tell it like it is' works fine as an idiom too!


Deane Goltermann
Sweden
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johan Krantz: This is the best one given here.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
don't beat about the bush


Explanation:
In this company we don't beat about the bush.
Just another suggestion

e-beth (X)
Sweden
Local time: 03:09
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  trsk2000 (X): I think it's around the bush
1 hr
  -> My dictionary contains both options:-)

neutral  Sven Petersson: "Don't beat ***around*** the bush"
2 hrs

agree  Christopher Schröder: I've never heard anyone say anything other than "beat about the bush"!
20 hrs
  -> Thanks Chris.
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
get straight to the point


Explanation:
At this company we get straight to the point

trsk2000 (X)
United Kingdom
Local time: 02:09
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tpl68 (X)
7 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(the company encourages) a no-nonsense approach


Explanation:
Another option. Often seen in combinations such as "takes a no-nonsense approach and cuts to the chase, without wasting any time..."


Åsa Schoening
United States
Local time: 22:09
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
straight talk


Explanation:
Hello

It seems to be a noun in Swedish so here is a noun in English


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/straight+talk
SafeTex
France
Local time: 03:09
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search