Avsättning

English translation: outlet connection/standpipe head

21:04 Dec 2, 2012
Swedish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / Brandbekämpning/brandvatten
Swedish term or phrase: Avsättning
Stigarrör för räddningstjänstens insats monteras i trapphus. Stigarrören förses med klokoppling enligt räddningstjänstens standard i botten och för varje avsättning. Avsättningar på varje plan består av kulventil och klokoppling.
Riitta Marttinen
Sweden
Local time: 03:36
English translation:outlet connection/standpipe head
Explanation:
I used the sentence below to describe your context.

You might also consider the Swe text -- I think 'stigarledning' (http://sv.wikipedia.org/wiki/Stigarledning) is what they are talking about, rather than stigarrör (which strikes me as more plumping oriented -- yes it's all water, but ...)
Here is a link -- refers to valves

http://www.brooksequipment.com/Sprinkler_Accessories_&_Stand...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-12-02 21:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, that's plumbing...But the idea is perhaps 'avsättning' isn't the exact right term for a firefighting (räddningstjänst) context

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2012-12-02 21:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

Btw, the Swe sentance was 'Varje våningsplan bör förses med dubbla uttag för smalslang...'.
Selected response from:

Deane Goltermann
Sweden
Local time: 03:36
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4outlet connection/standpipe head
Deane Goltermann


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
outlet connection/standpipe head


Explanation:
I used the sentence below to describe your context.

You might also consider the Swe text -- I think 'stigarledning' (http://sv.wikipedia.org/wiki/Stigarledning) is what they are talking about, rather than stigarrör (which strikes me as more plumping oriented -- yes it's all water, but ...)
Here is a link -- refers to valves

http://www.brooksequipment.com/Sprinkler_Accessories_&_Stand...

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2012-12-02 21:32:45 GMT)
--------------------------------------------------

Yeah, that's plumbing...But the idea is perhaps 'avsättning' isn't the exact right term for a firefighting (räddningstjänst) context

--------------------------------------------------
Note added at 50 mins (2012-12-02 21:55:00 GMT)
--------------------------------------------------

Btw, the Swe sentance was 'Varje våningsplan bör förses med dubbla uttag för smalslang...'.

Example sentence(s):
  • Every storey should be equipped with a double outlet connection for narrow hose
Deane Goltermann
Sweden
Local time: 03:36
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 30
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search