Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
Mätvärde
English translation:
measured value
Added to glossary by
Deane Goltermann
Nov 6, 2013 10:05
10 yrs ago
3 viewers *
Swedish term
Mätvärde
Non-PRO
Swedish to English
Medical
Computers: Software
Choice of words
En analysapparat på ett medicinskt laboratorium genomför analyser på exempelvis blodprov och lämnar ifrån sig mätvärden. Ett mätvärde kan vara numeriskt (t.ex. 65,3) eller ett ord (t.ex. "Positivt"). Vilken av följande översättningar av "mätvärde" är mest lämplig:
- measurement
- measured value
Vi använder sedan gammalt "measurement" men funderar på att byta till "measured value". Min känsla är att "measurement" syftar på ett uppmätt längdmått. "Measured value" uppfattar jag däremot som mer generellt och att det ligger närmare begreppet "resultat".
Att ändra översättning av ett begrepp i vårt system innebär en del arbete och därför vill jag veta om de engelska begreppen är likvärdiga i sammanhanget eller ej.
Vad säger ni? Tacksam för kommentarer.
/M
- measurement
- measured value
Vi använder sedan gammalt "measurement" men funderar på att byta till "measured value". Min känsla är att "measurement" syftar på ett uppmätt längdmått. "Measured value" uppfattar jag däremot som mer generellt och att det ligger närmare begreppet "resultat".
Att ändra översättning av ett begrepp i vårt system innebär en del arbete och därför vill jag veta om de engelska begreppen är likvärdiga i sammanhanget eller ej.
Vad säger ni? Tacksam för kommentarer.
/M
Proposed translations
(English)
4 +1 | measured value | Deane Goltermann |
5 | measurement | Sven Petersson |
Change log
Nov 11, 2013 07:50: Deane Goltermann Created KOG entry
Proposed translations
+1
21 hrs
Selected
measured value
As a native (US) Eng speaker I'd say there is a significant difference between using 'measurement' and your proposed 'measured value'. Especially in your context. Measurement is entirely too general to be correct in reporting lab results (presumably medical?).
In all my software translations, the client has used 'measured value' in your context, with a useful reference to SAP (http://help.sap.com/saphelp_erp60_sp/helpdata/en/3d/c65a7ce9...
Here is some more reading to hep you decide for yourself
http://en.wikipedia.org/wiki/Measurement_uncertainty;
and these two belong together
1)http://iupac.org/publications/analytical_compendium/
2)http://iupac.org/publications/analytical_compendium/Cha02sec...
In all my software translations, the client has used 'measured value' in your context, with a useful reference to SAP (http://help.sap.com/saphelp_erp60_sp/helpdata/en/3d/c65a7ce9...
Here is some more reading to hep you decide for yourself
http://en.wikipedia.org/wiki/Measurement_uncertainty;
and these two belong together
1)http://iupac.org/publications/analytical_compendium/
2)http://iupac.org/publications/analytical_compendium/Cha02sec...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks! "
3 hrs
measurement
I fail to see any valid reason for changing; measurements may be Boolean.
Something went wrong...