Grund-PM / Produkt-PM

English translation: research paper or background paper/products report or MSDS

11:37 Feb 5, 2013
Swedish to English translations [PRO]
Science - Agriculture / Pesticides
Swedish term or phrase: Grund-PM / Produkt-PM
I am looking for the suitable definition for the abbreviation "PM". I really can't find anything that seems to fit well.

Here's the context:
"Ett sådant avsteg var att det producerades ett grund-PM för samtliga glyfosatmedel. Miljö- och hälsoriskbedömningen i de produktspecifika PM innehåller ofullständiga uppgifter vad avser miljö- och hälsoriskbedömningen. Bedömningarna bygger istället på ett antal scenarier som finns presenterade i detta grund-PM. Respektive produkt-PM bör därför läsas tillsammans med detta grund-PM. "

Thanks in advance.
Richard Green
United Kingdom
Local time: 00:19
English translation:research paper or background paper/products report or MSDS
Explanation:
I don't have the same translation for PM in both phrases, but I feel they need to be different. If it's a translation for the US, a memo is not the same as a scientific research paper.

MSDS = material safety data sheet

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-02-10 13:49:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Great, thanks!
Selected response from:

Yvonne Tapper-Gardzina
United States
Local time: 18:19
Grading comment
I used research paper in the end. "Background research paper" and "Product-specific research paper".
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Basic memo / Product memo
George Hopkins
5General Memo / Product Specific Memo
Ian Giles
3research paper or background paper/products report or MSDS
Yvonne Tapper-Gardzina


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
Basic memo / Product memo


Explanation:
What else?

George Hopkins
Local time: 01:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 10
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
General Memo / Product Specific Memo


Explanation:
This is how I would play it. I figure 'product specific memo' speaks for itself and therefore "grund-PM" is the opposite - a non-specific of general memo.

Ian Giles
United Kingdom
Local time: 00:19
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thanks, Ian. I think this could be it. It seems nicely idiomatic.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
research paper or background paper/products report or MSDS


Explanation:
I don't have the same translation for PM in both phrases, but I feel they need to be different. If it's a translation for the US, a memo is not the same as a scientific research paper.

MSDS = material safety data sheet

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-02-10 13:49:19 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Great, thanks!


    Reference: http://www.bayercropscience.com.au/resources/uploads/msds/fi...
Yvonne Tapper-Gardzina
United States
Local time: 18:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 3
Grading comment
I used research paper in the end. "Background research paper" and "Product-specific research paper".
Notes to answerer
Asker: Ahh, this is good too. Thanks!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search