GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:06 May 19, 2004 |
Swedish to Danish translations [PRO] Wine / Oenology / Viticulture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Kjeld Holm (X) Local time: 11:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | reguleringsområdet |
|
reglerområdet reguleringsområdet Explanation: En regler kan også være en termostat. Så oversættelsen kunne være termostatområdet. Men jeg tror ikke meget på dette. I øvrigt mener jeg, at det må være et vinkøleskab, da en vinkøler er en spand med isolering og is, som står på et bord. Måske er der endnu mere fagpræget udtryk end vinkøleskab. På et eller andet tidspunkt magasinet Penge og privatøkonomi skrevet om et par modeller. Men tiden går hurtigt, så mon ikke det er 4 år siden. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.