09:43 Nov 16, 2012 |
Spanish to Russian translations [PRO] Law/Patents - Transport / Transportation / Shipping | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: erika rubinstein Local time: 22:29 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Авиационные правила Explanation: ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
регулирование воздушного пространства Explanation: или "Воздушный кодекс" ВОЗДУШНЫЙ КОДЕКС (ВК) - в РФ систематизированный законодательный акт, регулирующий отношения в области использования воздушного пространства, отношения, возникающие в связи с деятельностью авиации на территории РФ и нахождением воздушных судов РФ за пределами ее территории. Действующий ныне ВК введен в действие с 1 апреля 1997 г. http://www.kadis.ru/kodeks.phtml?kodeks=4&paper=12 -------------------------------------------------- Note added at 5 horas (2012-11-16 15:03:51 GMT) -------------------------------------------------- уточнение "регулирование использования воздушного пространства" -------------------------------------------------- Note added at 5 horas (2012-11-16 15:13:34 GMT) -------------------------------------------------- Здесь ссылка на этот "Воздушный кодекс РФ" http://ru.wikisource.org/wiki/Воздушный_кодекс_РФ , на Перу (т.е. Воздушный кодекс Перу) он не гуглится... Возможно в таком случае лучше оставить как "Регулирование использования воздушного пространства Перу" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
regulaciones подзаконные / нормативные акты, регулирующие ... Explanation: Раз вся загвоздка именно в обозначении документа, а не действия, то предлагаю этот вариант. Но для перевода второй части термина -aéreas -, думаю, будет удачным вариант, предложенный Lyubov Kucher. и тогда все вместе будет звучать: "Подзаконные / нормативные акты, регулирующие использование воздушного пространства". Согласно законодательству Перу -Ley de Aeronáutica Civil de Perú- практическое регламентирование полетов исходит из двух источников: Los aspectos de orden técnico y operativo de las actividades aeronáuticas civiles se regulan por los anexos del reglamento de la presente Ley, aprobados por el Ministerio de Transportes, Comunicaciónes, Vivienda y Construcción, así como por las Regulaciones aeronáuticas del Perú aprobadas por la Dirección General de Aeronáutica Civil. (Artículo 1º, 1.2.). Según art. 8.1., la única autoridad aeronáutica es este Ministerio. La autoridad aeronáutica Civil es ejercida por la Dirección General de Aeronáutica Civil como Dependencia espealizada del Ministerio de Transportes, Comunicaciónes, Vivienda y Construcción, con autonomía técnica, administrativa y financiera necesaria para el cumplimiento de las funciones que le señalan la presente Ley y su reglamentación. Art.9º. ...La Dirección General de Aeronáutica Civil es competente para: a) Aplicar la presente Ley, su reglamentación y demás normas complimentarias e instrumentos internacionales vigentes para el Perú; b) Proponer los reglamentos a la presente Ley y sus respectivos anexos técnicos; c) Aprobar, modificar y dejar sin efecto las Regulaciones Aeronáuticas y las directivas técnicas; ... etc., etc. hasta el punto q) Перечисление всех функций этой институции расписано очень подробно: и строительство аэродромов, выдача разрешений на полеты, выдача и отзыв лицензий, связанных с эксплуатацией и ремонтом, - в общем: regular, supervisar, controlar, fiscalizar y sancionar, todas las actividades aeronáuticas civiles (art. 9, d.). Vea http://www.mtc.gob.pe/portal/transportes/aereo/normaslegales... Ну а собственно это и есть подзаконные акты, т.е. акты, изданные на основе и во исполнение закона, детализирующие этот закон, содержащие юридические нормы. Они же - приказы, инструкции, уставы, положения, находящиеся, в пределах компетенции той или иной исполнительной структуры (министерств, ведомств, государственных комитетов), в данном случае, la Dirección General de Aeronáutica Civil, что-то типа Главного Департамента гражданской авиации при министерстве. Reference: http://www.mtc.gob.pe/portal/transportes/aereo/normaslegales... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
воздушные правила или воздушное регулирование Explanation: в вашем случае с перечислением этих regulaciones наверно лучше сказать правила, хотя в общем переводиться как воздушное регулирование Перу. -------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2012-11-16 14:10:38 GMT) -------------------------------------------------- *переводится -------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2012-11-16 20:14:39 GMT) -------------------------------------------------- прошу прощения, все-таки есть понятие "регулирования воздушного пространства", хотя видела уже дали и другие варианты |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.