prescriptor

Russian translation: участник/заинтересованная сторона (особенно для второго контекста)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:prescriptor
Russian translation:участник/заинтересованная сторона (особенно для второго контекста)

08:48 May 27, 2011
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-30 20:54:18 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


Spanish to Russian translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
Spanish term or phrase: prescriptor
Conseguir que el público comprometido se sienta parte integral de la Expo y se convierta en prescriptor del evento

Буду благодарна за любой предложенный вариант перевода всей фразы. Заранее большое спасибо!
Elena Cherkesova
Spain
Local time: 21:30
участник/заинтересованная сторона (особенно для второго контекста)
Explanation:
Стремиться к тому, чтобы люди, имеющие отношение к выставке "Экспо", ощущали себя ее неотъемлемой частью и становились заинтересованными лицами этого события.

Не сильно гладко, но как-то так :)

А вот для второго контекста "заинтересованные лица" очень подходят:
Обеспечить максимальное вовлечение заинтересованных лиц на местах.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-27 10:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

пропагандист?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-27 10:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Стремиться к тому, чтобы люди, имеющие отношение к выставке "Экспо", ощущали себя ее неотъемлемой частью и становились пропагандистами этого события.

Обеспечить максимальное вовлечение лиц, обеспечивающих пропаганду события на местах.
Selected response from:

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 22:30
Grading comment
Большое спасибо всем за помощь и предложенные варианты. Ольга, Ваш вариант мне кажется оптимальным для моего контекста. Еще раз Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2участник/заинтересованная сторона (особенно для второго контекста)
Olga Dyakova
4 +1адвокат бренда/поклонник
Alboa
Summary of reference entries provided
Fuente: Diccionario J. Walter Thompson: comunicación marketing y nuevas tecnologías
Olga Korobenko

Discussion entries: 1





  

Answers


44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
адвокат бренда/поклонник


Explanation:
Вообще в русском нет еще четкого, насколько я знаю, устаявшегося перевода. Мне кажется, самое правильное, в том смысле, что часто встречающееся, это адвокат бренда. Прояндексите "Адвокат бренда", увидите, что это одно и то же. Но если режет слух, то я бы написала поклонник.

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutos (2011-05-27 09:37:17 GMT)
--------------------------------------------------

еще их и послами бренда называют, и евангелистами... Не знаю, насколько специализированный текст. если на широкую публику, то, возможно, просто поклонник.


    Reference: http://www.pr-info.ru/stAdvoBrand16022010.htm
Alboa
Spain
Local time: 21:30
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Molodojen: М.б. также "последовательный поклонник" или "активный поклонник"
2 hrs
  -> спасибо, Наталья.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
участник/заинтересованная сторона (особенно для второго контекста)


Explanation:
Стремиться к тому, чтобы люди, имеющие отношение к выставке "Экспо", ощущали себя ее неотъемлемой частью и становились заинтересованными лицами этого события.

Не сильно гладко, но как-то так :)

А вот для второго контекста "заинтересованные лица" очень подходят:
Обеспечить максимальное вовлечение заинтересованных лиц на местах.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-27 10:10:19 GMT)
--------------------------------------------------

пропагандист?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-27 10:12:17 GMT)
--------------------------------------------------

Стремиться к тому, чтобы люди, имеющие отношение к выставке "Экспо", ощущали себя ее неотъемлемой частью и становились пропагандистами этого события.

Обеспечить максимальное вовлечение лиц, обеспечивающих пропаганду события на местах.

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 22:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Большое спасибо всем за помощь и предложенные варианты. Ольга, Ваш вариант мне кажется оптимальным для моего контекста. Еще раз Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adelaida Kuzniatsova: стали непосредственными участниками событий выставки
1 hr
  -> спасибо, Аделаида:)

agree  Oleg Osipov: становились заинтересованными лицами этого события, привлекая к нему внимание
1 hr
  -> благодарю, Олег! :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


14 mins
Reference: Fuente: Diccionario J. Walter Thompson: comunicación marketing y nuevas tecnologías

Reference information:
Diccionario Marketing » P » Prescriptor
Prescriptor

Persona que recomienda o aconseja la compra o uso de un determinado producto o servicio. El prescriptor final no es el consumidor, pero sí puede formar parte del público objetivo de una campaña de comunicación por ser el que influye, a través de su opinión, en el acto de compra final.


--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2011-05-27 09:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

Честно говоря, точного термина я не знаю.
Описательно можно перевести "и рекомендовали бы выставку другим", но было бы лучше отыскать термин.

Olga Korobenko
Spain
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: Спасибо, Оля, я это читала, смысл мне понятен, вот как это по-русски лучше передать в моем контексте... еще раз спасибо!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search