continuar reclamaciones

Russian translation: вести по ним дальнейшую необходимую переписку или переговоры по представленным рекламациям

18:10 Jun 30, 2009
Spanish to Russian translations [PRO]
Law: Taxation & Customs
Spanish term or phrase: continuar reclamaciones
le represente ostentando la MODALIDAD DE LA REPRESENTACIÓN INDIRECTA, para la representación y
tramitación de toda clase de documentos, actos y formalidades en los que intervenga por nuestra cuenta, cualquiera que
sea el régimen comercial y/o aduanero que en cada caso resulte procedente, hasta la total finalización de los
correspondientes expedientes administrativos, incluso, iniciando o continuando las posibles reclamaciones, por
disconformidad en la clasificación arancelaria, liquidación de derechos o impuestos, nuevas liquidaciones, o cobros de
las cantidades ingresadas indebidamente por cualquier concepto, constituyéndonos en responsables tributarios
principales en cuando al afianzamiento que dicho Transitario haya prestado por nuestra cuenta, para la retirada de
mercancías de los muelles y almacenes, según dispone el Art. 102 de las Ordenanzas de Aduana.
esperansa_2008
Russian translation:вести по ним дальнейшую необходимую переписку или переговоры по представленным рекламациям
Explanation:
"в том числе подавать возможные рекламации и вести по ним дальнейшую необходимую переписку или переговоры"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-30 19:40:55 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, в первой фразе "по ним" лишнее, осталось случайно

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-07-01 06:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

Здравствуйте, Esperansa! Только сейчас заметила Ваше послание. Рада, если вам помогли мои объяснения. Я уже ответила, кажется, по двум терминам из этой части предложения, если вам еще нужно помочь, пишите, коллеги вам тоже постараются помочь.
Selected response from:

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 04:23
Grading comment
Спасибо
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4добиваться ответа (возмещения ущерба, принятия мер, решения вопроса...) по ранее поданным жалобам
Ekaterina Khovanovitch
3вести по ним дальнейшую необходимую переписку или переговоры по представленным рекламациям
Ekaterina Guerbek


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
добиваться ответа (возмещения ущерба, принятия мер, решения вопроса...) по ранее поданным жалобам


Explanation:
или рекламациям.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2009-06-30 20:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

reclamación может также означать "протест" и "требование".

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2009-06-30 22:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

Всё-таки жалоба.

http://www.tamognia.ru/legislation/12596/?VIEW=DETAIL

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2009-06-30 22:27:06 GMT)
--------------------------------------------------

Я думаю, в этой части Таможенного кодекса Вы найдёте ответы на многие вопросы по поводу этой фразы.

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 05:23
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
вести по ним дальнейшую необходимую переписку или переговоры по представленным рекламациям


Explanation:
"в том числе подавать возможные рекламации и вести по ним дальнейшую необходимую переписку или переговоры"

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-06-30 19:40:55 GMT)
--------------------------------------------------

Извините, в первой фразе "по ним" лишнее, осталось случайно

--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2009-07-01 06:04:48 GMT)
--------------------------------------------------

Здравствуйте, Esperansa! Только сейчас заметила Ваше послание. Рада, если вам помогли мои объяснения. Я уже ответила, кажется, по двум терминам из этой части предложения, если вам еще нужно помочь, пишите, коллеги вам тоже постараются помочь.

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 04:23
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31
Grading comment
Спасибо
Notes to answerer
Asker: Уважаемая, Екатерина! Я вам очень благодарна в оказании помощи в переводе. Если бы не вы, мне бы очень трудно пришлось. Была бы очень признательна, если бы вы мне помогли разобраться в оставшейся части предолжения, потому что запуталась окончательно. Начиная со слов inclusivo. Если, конечно, это возможно.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search