trabajar entre bambalinas

Russian translation: вести закулисные переговоры

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:trabajar entre bambalinas
Russian translation:вести закулисные переговоры
Entered by: Arthur Allmendinger

12:18 Jan 18, 2006
Spanish to Russian translations [PRO]
Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: trabajar entre bambalinas
Как наиболее точно перевести это выражение? Речь не о театре и не о цирке, а о внешней политике.
Arthur Allmendinger
Germany
Local time: 23:14
играть в закулисные игры
Explanation:
Всё зависит от контекста
заниматься закулисным бизнесом
вести закулисные переговоры
играть в закулисные игры...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-01-18 13:02:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да, вот ещё вариант: вести закулисную игру.
Selected response from:

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 01:14
Grading comment
Спасибо, Екатерина!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5делать закулисную работу
Birute
4играть в закулисные игры
Ekaterina Khovanovitch


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
делать закулисную работу


Explanation:
В словаре RAE (Academia Real Espańola) дается такое определение этого словосочетания:
"entre bambalinas.
1. loc. adv. Detrás del escenario durante la representación de un espectáculo, de manera que no se pueda ser visto por el público. El director observaba la escena entre bambalinas.
2. loc. adv. De manera encubierta."
Думаю, что "закулисная работа" полностью выражает суть словосочетания.


Birute
Local time: 00:14
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
играть в закулисные игры


Explanation:
Всё зависит от контекста
заниматься закулисным бизнесом
вести закулисные переговоры
играть в закулисные игры...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2006-01-18 13:02:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Да, вот ещё вариант: вести закулисную игру.

Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 01:14
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Спасибо, Екатерина!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search