Caldera

Russian translation: Бойлер

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Caldera
Russian translation:Бойлер
Entered by: Denis Glazunov

11:08 Nov 27, 2013
Spanish to Russian translations [Non-PRO]
Furniture / Household Appliances / Ferreteria
Spanish term or phrase: Caldera
Чем отличаются Caldera от calentadora? Контекста в принципе нет, просто перечисляются различные приборы (вытяжки, камины), где можно использовать заплату из алюминия
Natalia Pushkareva
Russian Federation
Local time: 21:05
Бойлер.
Explanation:
Если только не бытовой.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2013-11-27 17:56:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ну то, что у нас в домах висит, как раз и есть бойлеры, но я засомневался, что это и есть caldera. Эм... Как-то не правильно выражаюсь. Вот, например, у моих родителей в подвале стоит большой газовый котел, а у меня на стенке висит электрический бойлер на 150 литров. Функции одинаковые, а размеры, источник тепла и названия разные. Отсюда и 1 уверенности. )
Selected response from:

Denis Glazunov
Belarus
Local time: 21:05
Grading comment
Мне вот кажется,что бойлер подходит больше, т.к. говорится о современном доме... А у нас у всех бойлеры висят.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3котел
Adelaida Kuzniatsova
1 +1Бойлер.
Denis Glazunov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
котел


Explanation:
Котел и нагреватель.

Adelaida Kuzniatsova
Belarus
Local time: 21:05
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Denis Glazunov
3 mins
  -> спасибо ;)

agree  Lyubov Kucher
6 mins
  -> gracias

agree  Gulnara Krokhaleva
16 mins
  -> спасибо ;)
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
Бойлер.


Explanation:
Если только не бытовой.

--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2013-11-27 17:56:09 GMT)
--------------------------------------------------

Ну то, что у нас в домах висит, как раз и есть бойлеры, но я засомневался, что это и есть caldera. Эм... Как-то не правильно выражаюсь. Вот, например, у моих родителей в подвале стоит большой газовый котел, а у меня на стенке висит электрический бойлер на 150 литров. Функции одинаковые, а размеры, источник тепла и названия разные. Отсюда и 1 уверенности. )

Denis Glazunov
Belarus
Local time: 21:05
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Мне вот кажется,что бойлер подходит больше, т.к. говорится о современном доме... А у нас у всех бойлеры висят.
Notes to answerer
Asker: Почему только не бытовой? Это как раз должно быть для дома. Не подходит "бойлер" тогда?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adelaida Kuzniatsova: и так тоже можно ;)
3 mins
  -> Благодарю. )
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search