a disposición

07:51 Aug 8, 2000
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Spanish term or phrase: a disposición
alô amigos do português, como vai? Agradeço suas respostas atentas e aproveito para fazer outra pergunta: en español decimos "quedando a disposición de ustedes"; ahora, em português, é necessário o artigo? ou seja, o "a" deve ser craseado? grafando-se: "ficando à disposição de vocês"
obrigado Mara pela tua explanação sobre o singular e o plural de caráter, bem como a observação sobre os substantivos compostos no caso de empresas-membro.
obigado telef pela sugerência sobre a busca de empresas-membro na web
Marcelo
Marcelo Silva


Summary of answers provided
na +1Estou ou estamos sempre a sua / vossa disposicao
Telesforo Fernandez (X)
na +1ver abaixo
Telesforo Fernandez (X)
na +1Sempre ao vosso dispôr////OU Estaremos à vossa disposição para....
rir
naPuede decir se simplemente: "ao dispor"
Luis Luis
naficando à sua disposição
Mara Públio Veiga Jardim
naEstamos ao seu dispor
Djali Valois


  

Answers


10 mins peer agreement (net): +1
Estou ou estamos sempre a sua / vossa disposicao


Explanation:
Asiim diz-se em portugues. Pois podemos quedar em espanhol.

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 15:03
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira (X)
527 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins peer agreement (net): +1
ver abaixo


Explanation:
VER ESTE SITO ONDE USA A FARSE "ESTAMOS A SUA DISPOSICAO", APARECE NO FIM DA PAGINA


    Reference: http://www.politron.com.br/tecnico.htm
Telesforo Fernandez (X)
Local time: 15:04
PRO pts in pair: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira (X)
527 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs peer agreement (net): +1
Sempre ao vosso dispôr////OU Estaremos à vossa disposição para....


Explanation:
Há várias expressões.....todas poderão estar certas.

rir
United States
Local time: 05:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Luciano Monteiro
2003 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
Puede decir se simplemente: "ao dispor"


Explanation:
ou

"à vossa disposição"




Buena Suerte.

Luis M. Luis

Luis Luis
United States
Local time: 04:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
ficando à sua disposição


Explanation:
O possessivo "sua" serve para senhor ou senhores.

Mara Públio Veiga Jardim
PRO pts in pair: 26
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 3 hrs
Estamos ao seu dispor


Explanation:
Algunas de las otras sugerencias están bien, pero no todas. Hay que observar si la traducción tiene como objetivo Brasil, Portugal u otro país luso-parlante.

En Brasil, lo más normalito es decir: "Estamos ao seu dispor". (De donde se puede concluir que 'à sua disposição" sí lleva acento grave). "Estamos à sua disposição" también es una posibilidad.

El uso de "vosso(a)" en Brasil prácticamente ha dejado de existir. Solo se aplica en pronombres de tratamento como "Vossa senhoria".


Djali Valois
Local time: 06:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search