this is an Ad.. please help...Urgent

Portuguese translation: 5

16:26 Apr 4, 2000
Spanish to Portuguese translations [PRO]
Spanish term or phrase: this is an Ad.. please help...Urgent
"moderno pero bastante normalete"
"espectáculo de variedades con bailarinas cañón"
"que se acaba la última patata y arruga la bolsa para tirarla todo cambia"
"acaba la gloria, el buen rollo, la suerte, todo lo bueno…"
"Bodegón final."
"Vete enterando"
I can't get the right words... Thanks for your help.
worklog
Portuguese translation:5
Explanation:
Fuera del contexto es imposible traducir porque no sé si se refiere a un restaurante o esta relacionado con el arte
Selected response from:

Mara Públio Veiga Jardim
Grading comment
Thanks, you were quite helpful, but the job was finished a few days ago.
Lyssy Marques
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +11-"moderno, mas normalzinho"
Mara Públio Veiga Jardim
na +12-"show com dançarinas gatíssimas"
Mara Públio Veiga Jardim
na +13-
Mara Públio Veiga Jardim
na +14-"acaba a mamata, a boa vida, a boa sorte, dana tudo"
Mara Públio Veiga Jardim
na +15
Mara Públio Veiga Jardim
na +16-"fique inteirado"
Mara Públio Veiga Jardim


  

Answers


1 day 23 hrs peer agreement (net): +1
1-"moderno, mas normalzinho"


Explanation:
Es dificil traducir una frase fuera de su contexto y en este caso la traduccion esta en un lenguaje joven.

Mara Públio Veiga Jardim
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira (X)
651 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs peer agreement (net): +1
2-"show com dançarinas gatíssimas"


Explanation:
.

Mara Públio Veiga Jardim
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira (X)
651 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs peer agreement (net): +1
3-


Explanation:
Es impossible traducir esta frase fuera de su contexto.
Si a ud. le interesa, puede enviármela completa.

Mara Públio Veiga Jardim
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira (X)
651 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs peer agreement (net): +1
4-"acaba a mamata, a boa vida, a boa sorte, dana tudo"


Explanation:
Si puede usar una expresion mas vulgar al final de la frase que es: fode tudo.

Mara Públio Veiga Jardim
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira (X)
651 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs peer agreement (net): +1
5


Explanation:
Fuera del contexto es imposible traducir porque no sé si se refiere a un restaurante o esta relacionado con el arte

Mara Públio Veiga Jardim
PRO pts in pair: 26
Grading comment
Thanks, you were quite helpful, but the job was finished a few days ago.
Lyssy Marques

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira (X)
651 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 23 hrs peer agreement (net): +1
6-"fique inteirado"


Explanation:
Tambien se puede traducir como:
fique por dentro ou fique sabendo (si es la tercera persona del singular)
Fica sabendo ou fica por dentro (si es la segunda persona del singular)

Mara Públio Veiga Jardim
PRO pts in pair: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrique Vieira (X)
651 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search