Saborizantes

Portuguese translation: aromatizantes

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Saborizantes
Portuguese translation:aromatizantes
Entered by: FlorenciaAcosta

20:38 Aug 7, 2010
Spanish to Portuguese translations [Non-PRO]
Food & Drink
Spanish term or phrase: Saborizantes
El término en español que debo traducir al portugués (Brasil) es "saborizantes".

El texto original dice: "Producto sin conservantes ni saborizantes".

La traducción que más me convenció es "aromatizante", y la encontré en el siguiente link: http://www.enq.ufsc.br/disci/eqa5221/material/Aditivos07.pdf

Allí hace mención a una resolución (Portaria 540, out 1997 de ANVISA, Agência Nacional da Vigilância Sanitária) que define el término de la siguiente manera:

Aromatizante: substância ou mistura de substâncias com
propriedades aromáticas e/ou sápidas, capazes de conferir ou
reforçar o aroma e/ou sabor dos alimentos.

No he logrado ingresar a la página de anvisa (www.anvisa.gov.br), ni localizar la resolución mencionada anteriormente.

Me gustaría saber si el término que encontré (aromatizante) es correcto o si existe uno más adecuado.

Muchas gracias,
Florencia
FlorenciaAcosta
Local time: 17:40
aromatizantes
Explanation:
Lo he visto así varias veces

Te dejo algunas referencias.


Espero te sirva!
Selected response from:

Gabriela Miklińska
Mexico
Local time: 14:40
Grading comment
Muchas gracias a todos por la ayuda y por su tiempo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2aromatizantes
Gabriela Miklińska


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
aromatizantes


Explanation:
Lo he visto así varias veces

Te dejo algunas referencias.


Espero te sirva!



    Reference: http://www.wine.com.br/gourmet/biscoitos-importados/biscoito...
    Reference: http://www.beerlife.com.br/portal/default.asp?id_texto=16
Gabriela Miklińska
Mexico
Local time: 14:40
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
Grading comment
Muchas gracias a todos por la ayuda y por su tiempo.
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Gabriela!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Martha Gouveia da Cruz: Concordo.
1 hr

agree  Lúbia Bustamante
2 days 20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search