This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Explanation: Penso que seja isto. A ideia talvez não esteja bem formulada, mas pela minha experiência isto é normal em textos de culinária/receitas, onde é comum usar-se uma linguagem mais informal. Penso que seja isto, com base no significado de "positivo" abaixo.
Dicho de una cantidad: Que tiene valor mayor que cero.
Em seguimento da conversa, o cliente respondeu para traduzir apenas "Reduce la temperatura", não tendo a certeza a que se refere o "a positivo"... Pensa que se trata de uma expressão sinónima a "apropriada/conveniente" como sugeriu o José na referência, mas como não tem certeza, ficará apenas assim. Apesar de todas as pesquisas que as colegas fizeram (e eu também), não encontro esse tipo de "programa" em fornos a vapor, portanto penso que terá mesmo a ver com a expressão idiomática... Obrigada a todos!
Penso que a minha sugestão de resposta aponta na direção correta, mas creio que, neste caso, o melhor seria mesmo contactar o cliente e pedir-lhe que esclareça exatamente que significa a expressão - i.e., se é para reduzir para o mínimo, reduzir para uma temperatura específica ou mudar/utilizar uma qualquer função particular do forno. Este tipo de coisa já me aconteceu várias vezes em projetos de culinária e optei sempre por perguntar ao cliente. É a melhor maneira de entregar uma tradução correta - e, também, de se proteger de reclamações. Se o cliente não souber ou optar por lavar daí as mãos e deixar ao seu critério (o que também já me aconteceu), então a Sindia usa o que achar mais correto e a sua posição estará sempre salvaguardada.
Dois dos amigos espanhóis consultados já responderam: estão igualmente perplexos e não acham esta redação "nada normal". Por outro lado, estamos a falar de um forno a vapor - e sugeriram que talvez se trate de terminologia própria dos fornos a vapor. Contudo, nenhum dos três conseguiu encontrar "a positivo" associado a "hornos al vapor". Eu encontrei um - link abaixo - em que, efetivamente, se vê um "-" e um "+" junto a uma rodinha que me parece ser da temperatura. NO ENTANTO, concordamos os três que não faz sentido nenhum dizer que se "reduza algo para um temperatura positiva" (ou mais alta). É possível que "a positivo" se refira a alguma função de cocção própria dos fornos a vapor, mas seria necessário saber exatamente qual, e qual a designação para a mesma em PT-PT (e se todas as marcas que comercializam fornos a vapor utilizam terminologia igual, já agora).
Até porque em culinária, normalmente não se utiliza, pelo menos, em pt-pt, "resfriamento". Não me leve a mal, Andrea :-D Estou só a reforçar, em jeito de brincadeira, o que sugeri inicialmente na discussão.
Pesquisando receitas de pato assado, não consegui confirmar se estarei correta ou não. MAS, entretanto, mandei uma mensagem a várias amigos espanhóis - que cozinham! - perguntando-lhes se confirmam. Se puder esperar, logo que tenha algum feedback, informo-a.
Não arrisquei porque o contexto era pouco. Embora não goste, nem coma pato, a resposta da Alcinda faz sentido pelo que estive a ler rapidamente sobre as respetivas receitas.
Não vi as suas entradas antes de apresentar a minha sugestão de resposta. Também é capaz de fazer alguma sentido, dependendo do contexto (que não é muito para poder avaliar, neste caso).
terá alguma coisa a ver com "arrefecimento rápido" dos alimentos?
"Una vez los alimentos hayan sido cocinados, inmediatamente procederemos al abatimiento de temperatura para poder garantizar la conservación en condiciones óptimas. Existen dos tipos de abatimiento: enfriamiento rápido (o abatimiento positivo) y congelación rápida (abatimiento negativo)." https://www.repagas.com/cocina-cook-chill/
Automatic update in 00:
Answers
13 mins confidence: peer agreement (net): +2
(baixar a temperatura) para o mínimo
Explanation: Penso que seja isto. A ideia talvez não esteja bem formulada, mas pela minha experiência isto é normal em textos de culinária/receitas, onde é comum usar-se uma linguagem mais informal. Penso que seja isto, com base no significado de "positivo" abaixo.
Dicho de una cantidad: Que tiene valor mayor que cero.
RESFRIAMENTO RÁPIDO O resfriamento rápido diminui a temperatura no centro do produto de +90°C a +3°C, em um tempo máximo de 90 minutos. O intervalo térmico entre +65°C e +10°C, em que há uma maior proliferação de bactérias, ocorre de uma maneira tão rápida que não compromete a segurança alimentar, e os produtos podem ser armazenados de 5 a 8 dias.
Andrea Pilenso Brazil Local time: 20:04 Specializes in field Native speaker of: Portuguese
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.