17:23 Jan 30, 2007 |
|
Spanish to Polish translations [PRO] Tourism & Travel | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | Juice bar |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
Juice bar Explanation: Oczywiście to jest tłumaczenie na PL i nie na EN, ale znam w Krakowie taki barek i własnie nazywa się "Juice bar - bar z sokami" Także możeby właśnie w ten sposób, lub po prostu "Bar z sokami" No chyba, zeby zapożyczyć tylko strukturę z EN i zrobić "Sok Bar" (całkiem mi się podoba brzmienie ;-)) Twój "Bar sokowy" raczej nie istnieje, i brzmi dziwnie, przynajmniej dla mnie... No chyba żeby napisać "Soczysty bar", ale to już czysta inwencja Powodzenia, K -------------------------------------------------- Note added at 15 horas (2007-01-31 08:42:44 GMT) -------------------------------------------------- Hmm, nie jesteś jedyna, ja też "nie przepadam" za anglicyzmami, ale cóż zrobić..., skoro istnieją bary sokowe, to może jednak by je tak nazYwać ;-) |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.