certificada como SRC

Polish translation: SRC = SRC

09:52 Feb 17, 2011
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Textiles / Clothing / Fashion
Spanish term or phrase: certificada como SRC
podejrzewam, że SRC to akronim od security risk category. Kontekst:
Certificada como SRC como valor máximo antideslizamiento

se trata de bota de seguridad.
Marlena Trelka
Spain
Local time: 18:38
Polish translation:SRC = SRC
Explanation:
SRC to skrót oznaczający antypoślizgowość

"Podeszwa PU/PU izolująca zimno (CI) , antypoślizgowa (SRC"

--------------------------------------------------
Note added at   3 min (2011-02-17 09:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lodz.pgedystrybucja.pl/docs/buty.pdf

http://www.mts-polska.pl/wszystko.php



--------------------------------------------------
Note added at   10 min (2011-02-17 10:02:59 GMT)
--------------------------------------------------

Spotkałam się też z "Buty kategorii SRC" myślę że nie ma sensu tłumaczyć skrótu

--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2011-02-17 10:05:53 GMT)
--------------------------------------------------

P Odporność na przekłucie
A Obuwie antyelektrostatyczne
C Obuwie prądoprzewodzące
I Obuwie elektroizolacyjne
HI Izolacja spodu od ciepła
CI Izolacja spodu od zimna
E Obuwie absorbujące energię w części piętowej
WR Odporność na wodę
WRU Przepuszczalność wody i absorpcja wody
HRO Odporność spodów na kontakt z gorącym podłożem
CR Odporność na przecięcie
M Ochrona śródstopia
AN Ochrona kostki
FO Odporność podeszew na olej napędowy
SRA Odporność na poślizg na podłożu ceramicznym pokrytym roztworem laurylosiarczanu sodu (SLS)
SRB Odporność na poślizg na podłożu ze stali pokrytym glicerolem
SRC Odporność na poślizg na obydwu w/w podłożach

--------------------------------------------------
Note added at   13 min (2011-02-17 10:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

To powinno Ci się przydać, te kategorie chyba nie mają specjalnych rozwinięć:

http://safety-workwear.eu/index.php?main_page=page_4

Selected response from:

AgaWrońska
Local time: 18:38
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1SRC = SRC
AgaWrońska


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
SRC = SRC


Explanation:
SRC to skrót oznaczający antypoślizgowość

"Podeszwa PU/PU izolująca zimno (CI) , antypoślizgowa (SRC"

--------------------------------------------------
Note added at   3 min (2011-02-17 09:56:37 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.lodz.pgedystrybucja.pl/docs/buty.pdf

http://www.mts-polska.pl/wszystko.php



--------------------------------------------------
Note added at   10 min (2011-02-17 10:02:59 GMT)
--------------------------------------------------

Spotkałam się też z "Buty kategorii SRC" myślę że nie ma sensu tłumaczyć skrótu

--------------------------------------------------
Note added at   12 min (2011-02-17 10:05:53 GMT)
--------------------------------------------------

P Odporność na przekłucie
A Obuwie antyelektrostatyczne
C Obuwie prądoprzewodzące
I Obuwie elektroizolacyjne
HI Izolacja spodu od ciepła
CI Izolacja spodu od zimna
E Obuwie absorbujące energię w części piętowej
WR Odporność na wodę
WRU Przepuszczalność wody i absorpcja wody
HRO Odporność spodów na kontakt z gorącym podłożem
CR Odporność na przecięcie
M Ochrona śródstopia
AN Ochrona kostki
FO Odporność podeszew na olej napędowy
SRA Odporność na poślizg na podłożu ceramicznym pokrytym roztworem laurylosiarczanu sodu (SLS)
SRB Odporność na poślizg na podłożu ze stali pokrytym glicerolem
SRC Odporność na poślizg na obydwu w/w podłożach

--------------------------------------------------
Note added at   13 min (2011-02-17 10:06:43 GMT)
--------------------------------------------------

To powinno Ci się przydać, te kategorie chyba nie mają specjalnych rozwinięć:

http://safety-workwear.eu/index.php?main_page=page_4



AgaWrońska
Local time: 18:38
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: mil gracias


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Schneider
40 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search