cobertura posterior

Polish translation: dalsza ochrona ubezpieczeniowa

17:10 Mar 9, 2009
Spanish to Polish translations [PRO]
Law/Patents - Insurance
Spanish term or phrase: cobertura posterior
Rozumiem że chodzi o waznośc ubezpieczenia po dacie wygaśnięcia?
AgaWrońska
Local time: 08:10
Polish translation:dalsza ochrona ubezpieczeniowa
Explanation:
Może w ten sposób?
"Cobertura" wg Słownika Handlowo-Finansowego to "ochrona ubezpieczeniowa". Sądzę, że to dosyć pasuje do kontekstu, jak podałaś.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day25 mins (2009-03-10 17:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

Linki:
http://www.asist.pl/slownik&letter=p
http://www.ubezpieczenie.com.pl/slownik_ubezpieczeniowy/ochr...
Selected response from:

Olga Furmanowska
Spain
Local time: 08:10
Grading comment
Ja też nie jestem pewna czy to dobre rozwiązanie, ale musiałam już zakończyć tłumaczenie i tak to właśnie przetłumaczyłam.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3dalsza ochrona ubezpieczeniowa
Olga Furmanowska


Discussion entries: 4





  

Answers


1 day 25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dalsza ochrona ubezpieczeniowa


Explanation:
Może w ten sposób?
"Cobertura" wg Słownika Handlowo-Finansowego to "ochrona ubezpieczeniowa". Sądzę, że to dosyć pasuje do kontekstu, jak podałaś.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day25 mins (2009-03-10 17:36:41 GMT)
--------------------------------------------------

Linki:
http://www.asist.pl/slownik&letter=p
http://www.ubezpieczenie.com.pl/slownik_ubezpieczeniowy/ochr...

Example sentence(s):
  • Objęcie dalszą ochrona ubezpieczeniową całego roku albo części roku, jaki następuje bezpośrednio po dacie, z którą kończy się uprzedni okres ubezpieczenia, oznaczony w polisie lub innym dokumencie ubezpieczenia.
  • Ochrona ubezpieczeniowa zobowiązanie zakładu ubezpieczeniowego do wypłaty świadczenia w razie zajścia zdarzenia objętego polisą.
Olga Furmanowska
Spain
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Ja też nie jestem pewna czy to dobre rozwiązanie, ale musiałam już zakończyć tłumaczenie i tak to właśnie przetłumaczyłam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search