arte

Polish translation: "zwarzenie się" farby

18:44 Jan 25, 2014
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial / pinturas
Spanish term or phrase: arte
kiedyś już mi się to trafiło i za nic nie mogę sobie przypomnieć...

Kontekst:
La pintura está cortada con el envase
Posibles causas
Modo de evitarlo
Empleo equivocado del disolvente
Si el arte es ligero, la adición del disolvente adecuado, incorporándolo lentamente y agitándolo continuamente, puede dar resultados satisfactorios.
Marlena Trelka
Spain
Local time: 09:21
Polish translation:"zwarzenie się" farby
Explanation:
tak naprawdę to może być flokulacja, wytrącenie pigmentówalbo rozwarstwienie. Zwarzenie się farby jest terminem potocznym i obejmuje te wszystkie zjawiska

Rozcieńczalnik - organiczna lub nieorganiczna ciecz dodawana w niewielkiej ilości do wyrobu w celu obniżenia jego lepkości, poprawienia płynności. Należy bardzo uważnie dodawaćrozcieńczalniki gdyż niezastosowanie się do wskazań producenta może spowodować flokulację, wytrącenie pigmentów,
rozwarstwienie, lub nawet zwarzenie się farby

Uwaga: poprAwna pisownia jest przez "RZ"!!!!
Selected response from:

Maria Schneider
Poland
Local time: 09:21
Grading comment
przetumaczyłam to inaczej, ale przyznaje puntky za uwagę o rz. Trados poprawił na ż, a ja nie zastanawiając się, dałam mu rację...
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4"zwarzenie się" farby
Maria Schneider


Discussion entries: 2





  

Answers


1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"zwarzenie się" farby


Explanation:
tak naprawdę to może być flokulacja, wytrącenie pigmentówalbo rozwarstwienie. Zwarzenie się farby jest terminem potocznym i obejmuje te wszystkie zjawiska

Rozcieńczalnik - organiczna lub nieorganiczna ciecz dodawana w niewielkiej ilości do wyrobu w celu obniżenia jego lepkości, poprawienia płynności. Należy bardzo uważnie dodawaćrozcieńczalniki gdyż niezastosowanie się do wskazań producenta może spowodować flokulację, wytrącenie pigmentów,
rozwarstwienie, lub nawet zwarzenie się farby

Uwaga: poprAwna pisownia jest przez "RZ"!!!!

Maria Schneider
Poland
Local time: 09:21
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 14
Grading comment
przetumaczyłam to inaczej, ale przyznaje puntky za uwagę o rz. Trados poprawił na ż, a ja nie zastanawiając się, dałam mu rację...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search