vinos de pago

Polish translation: wina de pago

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:vinos de pago
Polish translation:wina de pago
Entered by: Marlena Trelka

11:28 Mar 25, 2010
Spanish to Polish translations [PRO]
Cooking / Culinary / ENOLOGIA
Spanish term or phrase: vinos de pago
Zgodnie z definicją vino de pago es "Un vino de pago es aquel en el que se garantiza la procedencia de las uvas de una zona geográfica en concreto, con unas características ..."
Jak to przetłumaczyć? Wino lokalne? Wino autochtoniczne? Czy jest już jakaś utarta nazwa w j.polskim? Dziękuje z góry za pomoc.
Marlena Trelka
Spain
Local time: 17:14
patrz: poniżej
Explanation:
Vino de pago | Hiszpański | ChNP (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) | Oznacza miejsce lub obszar wiejski, o szczególnych właściwościach glebowych i mikroklimatycznych, które odróżniają go od innych okolicznych miejsc, znany pod nazwą tradycyjnie i powszechnie wiązaną z uprawą winnic, z których otrzymywane są wina posiadające wyjątkowe cechy i właściwości jakościowe oraz których maksymalna wielkość jest ograniczona zasadami ustanowionymi przez właściwe organy administracyjne zgodnie z cechami charakterystycznymi poszczególnych regionów. Obszar winnicy musi być mniejszy niż obszar wyznaczony granicami gminy (lub gmin, jeśli jest ich więcej niż jedna), na której terenie znajduje się winnica. Uważa się, że powszechnie uznany związek z uprawą winnic występuje, jeżeli wino, które się tam otrzymuje, jest zwykle określane w handlu nazwą "pago" przez okres co najmniej pięciu lat. Wszystkie winogrona przeznaczone do produkcji "Vino de pago" pochodzą z winnic znajdujących się w danym "pago", gdzie wino jest wytwarzane i przechowywane oraz gdzie dojrzewa oddzielnie od innych win. (Ustawa nr 24/2003 o winorośli i winie; inne wymogi prawne są określone we wspomnianej ustawie i innych przepisach) | |

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Ja bym to rozwiazala w taki sposób, ze napisalabym "wino regionalne", podajac oryginalna hiszpanska nazwe z krótka notka w nawiasie badz, jesli jest taka mozliwosc, zamiescilabym przypis tlumacza. Wazna jest moim zdaniem informacja, ze chodzi tu o konkretna jakosc tego wina. Mysle, ze samo "regionalne" to za malo.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2010-03-25 11:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

To tak, jakbys chciala przetlumaczyc np."gran reserva". Tego terminu sie nie zastepuje polskim odpowiednikiem, tylko co najwyzej zamieszcza jego krótki opis :-)
Selected response from:

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 17:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5patrz: poniżej
Kasia Platkowska


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
patrz: poniżej


Explanation:
Vino de pago | Hiszpański | ChNP (1, 3, 4, 5, 6, 8, 9, 11, 15, 16) | Oznacza miejsce lub obszar wiejski, o szczególnych właściwościach glebowych i mikroklimatycznych, które odróżniają go od innych okolicznych miejsc, znany pod nazwą tradycyjnie i powszechnie wiązaną z uprawą winnic, z których otrzymywane są wina posiadające wyjątkowe cechy i właściwości jakościowe oraz których maksymalna wielkość jest ograniczona zasadami ustanowionymi przez właściwe organy administracyjne zgodnie z cechami charakterystycznymi poszczególnych regionów. Obszar winnicy musi być mniejszy niż obszar wyznaczony granicami gminy (lub gmin, jeśli jest ich więcej niż jedna), na której terenie znajduje się winnica. Uważa się, że powszechnie uznany związek z uprawą winnic występuje, jeżeli wino, które się tam otrzymuje, jest zwykle określane w handlu nazwą "pago" przez okres co najmniej pięciu lat. Wszystkie winogrona przeznaczone do produkcji "Vino de pago" pochodzą z winnic znajdujących się w danym "pago", gdzie wino jest wytwarzane i przechowywane oraz gdzie dojrzewa oddzielnie od innych win. (Ustawa nr 24/2003 o winorośli i winie; inne wymogi prawne są określone we wspomnianej ustawie i innych przepisach) | |

http://eur-lex.europa.eu/LexUriServ/LexUriServ.do?uri=CELEX:...

Ja bym to rozwiazala w taki sposób, ze napisalabym "wino regionalne", podajac oryginalna hiszpanska nazwe z krótka notka w nawiasie badz, jesli jest taka mozliwosc, zamiescilabym przypis tlumacza. Wazna jest moim zdaniem informacja, ze chodzi tu o konkretna jakosc tego wina. Mysle, ze samo "regionalne" to za malo.

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutos (2010-03-25 11:44:24 GMT)
--------------------------------------------------

To tak, jakbys chciala przetlumaczyc np."gran reserva". Tego terminu sie nie zastepuje polskim odpowiednikiem, tylko co najwyzej zamieszcza jego krótki opis :-)

Kasia Platkowska
Spain
Local time: 17:14
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 10
Notes to answerer
Asker: Super! Tomo nota del link :)

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search