14:24 May 31, 2010 |
Spanish to Polish translations [PRO] Botany / Rośliny | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maria Schneider Poland Local time: 07:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | ketmia zmienna/hibiskus odmiana mutablis/"róża konfederatów". |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
ketmia zmienna/hibiskus odmiana mutablis/"róża konfederatów". Explanation: jedna z innych nazw hibiskusa to ketmia, ta odmiana nosi nazwę ketmii zmiennej, oczywiście można tak jak sugeruje indecita pozostawić po łacinie. Nie bałabym się też użycia proponowanej przez Indecitę "róży bawełnianej" czy proponowanej przeze mnie "róży konfederatów". Rosa de mayo to też nazwa ludowa :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
12 mins peer agreement (net): +1 |
Reference Reference information: Ja bym zostawiła po łacinie , czasem nazywa się to :bawełnianą różą" ale to nie jest oficjalna nazwa. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.