candela

Polish translation: kołki (ciągowe)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:candela/vela
Polish translation:kołki (ciągowe)
Entered by: Maria Schneider

23:52 Oct 15, 2008
Spanish to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / tłocznia/prasy/tłoczniki
Spanish term or phrase: candela
kontekstu brak i na pewno nie chodzi o świecę :)
Maria Schneider
Poland
Local time: 11:05
kołki (ciągowe)
Explanation:
Na tłoczni w moim zakładzie używa się raczej słówka "velas", ale przypuszczam, że chodzi o to samo. Oprócz kołków ciągowych Polacy zaczęli używać nawet określenia "świeczki", ale nauczyli się tego chyba od Hiszpanów i nie ma co się tym przejmować.

--------------------------------------------------
Note added at   7 godz. (2008-10-16 07:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Candelas de compensación"? To ja nie wiem :( Za to coraz bardziej odnoszę wrażenie, że ludzie zajmujący się w Hiszpanii tłocznictwem mają nieograniczoną fantazję słowotwórczą... Może tam, gdzie się da, daj same "kołki", żeby było jak najbardziej ogólnie...
Selected response from:

Anna Michlik
Poland
Local time: 11:05
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4kołki (ciągowe)
Anna Michlik


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kołki (ciągowe)


Explanation:
Na tłoczni w moim zakładzie używa się raczej słówka "velas", ale przypuszczam, że chodzi o to samo. Oprócz kołków ciągowych Polacy zaczęli używać nawet określenia "świeczki", ale nauczyli się tego chyba od Hiszpanów i nie ma co się tym przejmować.

--------------------------------------------------
Note added at   7 godz. (2008-10-16 07:36:09 GMT)
--------------------------------------------------

"Candelas de compensación"? To ja nie wiem :( Za to coraz bardziej odnoszę wrażenie, że ludzie zajmujący się w Hiszpanii tłocznictwem mają nieograniczoną fantazję słowotwórczą... Może tam, gdzie się da, daj same "kołki", żeby było jak najbardziej ogólnie...

Anna Michlik
Poland
Local time: 11:05
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 10
Grading comment
Gracias
Notes to answerer
Asker: brzmi w kontekście w miarę sensownie, a teraz w kolejnej zakłace pojawiły się "candelas de compensación"....

Asker: Gracias

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search