Brontoscopio anglicus y Praeaecturus gigas

Italian translation: generalmente se mantienen los nombres científicos en latín

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Brontoscopio anglicus y Praeaecturus gigas
Italian translation:generalmente se mantienen los nombres científicos en latín
Entered by: gioconda quartarolo

04:57 Oct 5, 2007
Spanish to Italian translations [PRO]
Science - Zoology / ancient marine scorpions
Spanish term or phrase: Brontoscopio anglicus y Praeaecturus gigas
son tipos de escorpiones marinos prehistóricos. Todavia no he podido encontrar alguna traducción de estos términos y creo q en italiano no la hay.
mayra
generalmente se mantienen los nombres científicos en latín
Explanation:
Espero te sirva la explicación.
Veamos otras opiniones.
Saludos. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 días (2007-10-17 15:56:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Mayra,
me alegro haberte ayudado.
Que tengas una buena semana, y saludos desde Montevideo, Uruguay.
;-)
Selected response from:

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 05:05
Grading comment
De verdad, muchas gracias. Una aclaratoria, el término si se encuentra, pero todas las fuentes en las que lo encontré estan relacionadas de algunas manera, con mi texto origen, osea que no tengo punto de comparación
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4generalmente se mantienen los nombres científicos en latín
gioconda quartarolo


  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
generalmente se mantienen los nombres científicos en latín


Explanation:
Espero te sirva la explicación.
Veamos otras opiniones.
Saludos. ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 días (2007-10-17 15:56:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Hola Mayra,
me alegro haberte ayudado.
Que tengas una buena semana, y saludos desde Montevideo, Uruguay.
;-)

gioconda quartarolo
Uruguay
Local time: 05:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
De verdad, muchas gracias. Una aclaratoria, el término si se encuentra, pero todas las fuentes en las que lo encontré estan relacionadas de algunas manera, con mi texto origen, osea que no tengo punto de comparación
Notes to answerer
Asker: Muchisimas gracias, fue una gran ayuda


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini
1 hr
  -> grazie M.A.

agree  cecilia metta
1 hr
  -> grazie Cecilia

agree  Fiamma Lolli: por supuesto se dejan en latín: pero que no se encuentren en ningun lado, mmmmmmmm......
4 hrs
  -> grazie Fiamma

agree  Oscar Romagnone
4 hrs
  -> grazie Oscar
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search