21:02 Oct 15, 2010 |
Spanish to Italian translations [PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Metagrafi Italy Local time: 16:29 | ||||||
Grading comment
|
in buone condizioni Explanation: "En condiciones" è un'espressione abbastanza colloquiale che significa buono, valido, che risponde a tutti i requisiti. In questo caso credo si voglia indicare un lavoro con un contratto in regola, ben pagato ecc. ecc. La traduzione che ti propongo non è un granché, ma a quest'ora del venerdì non mi viene in mente niente di meglio... spero comunque di averti aiutato! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
decente Explanation: altra possibilità che mi viene in mente, "un lavoro stabile e decente" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ben retribuito Explanation: "In buone condizioni" non mi sembra una collocazione utilizzata per un lavoro/impiego, la vedrei meglio per un edificio, ad es (uno stabile d'epoca in buone condizioni". --->al limite si può dire "di buon livello" "Decente", a mio avviso, si addice poco al registro neutro e formale dei comunicati istituzionali. Dal momento che 2 sono in genere i fattori indici di un buon impiego (la stabilità/la sicurezza/la non precarietà contrattuale e la paga - tralasciando ovviamente il discorso della passione e degli interessi personali..-) e dal momento che il primo significato è già veicolato dall'agg "estable" io tradurrei così il 2° elemento: un impiego stabile/sicuro/fisso e ben retribuito. Forse se vuoi spingerti un po' più in là: "che gli garantisca/permetta di emanciparsi dalla famiglia di origine//di rendersi autosufficienti" "Confacente/rispondente/commisurato alle proprie aspettative" la vedrei, invece, una soluzione azzardata. (-->non credo poi sia un dato strettamente fondamentale negli indici di occupazione, semmai un elemento in più) Buon lavoro e a presto!!!! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
come si deve Explanation: anche così |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
4 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|